Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Merci infiniment ^^
Elenwë
J'avais repéré quelques fautes de frappe dans le roman visuel et je voulais les corriger ; alors j'ai envoyé un email aux développeurs pour leur proposer de relire leur « œuvre d'art » gratuitement.
Mais ils ne m'ont pas encore répondu… :( Comment est-ce je peux obtenir leur attention…? Je crois ils sont occupés et sont en train de créer la suite du roman, mais…
Si on créait une VF, je pense que certains noms des personnages devaient changer :
Rodde (celui-ci a l'air germanique légèrement francisé)
Émelaigne (c'est déjà un nom français mais le manque de l'accent sur le e majuscule donne un air anglais et une prononciation anglicisé)
Orphélia
Genaro (sans accents, comme l'original. ça a l'air un peu italien…)
Jurienne (Jurien est un nom masculin)
Peufecte ou Perfect (l'inverse de « Parfait » ? Ok peut-être pas)
mais les noms comme Hildyr, Varg, Klaude, et Waltz restent les mêmes bien sûr !
We need this French translation, please Dicesuki! Or at least, let me fix the little typos here and there…