Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
So this is a common tradition that is carried out...
I plan on playing with jp voiceover, so it is still a problem.
so as good as the voice actors are, it ruins it by reffering everyone by thier first name rather then last name, and if you play with japanese voices, you hear everyone being called by thier family name, so you will hear "Iruma-san" rather then "Miu"
Edit, to make it clear, lets pretend someone will pose a question to Kirumi Tojo (the maid), in the english translation, it might look like this "you said you found this hair in the murder scene, Kirumi? but the japanes text and voice acting will be like this "you said you found this hair in the murder scene, Tojo-san?) as you can see its diffrent and can cause confusions, unless the developers will be willing to add small change to translation if you play using the japanese voices to make it consistant. also maybe change the question if you have to select and answer by a person name.
Overall translation quality doesn't look really good too. They'll probably getting rid of all the tongue-in-cheek references and putting outdated memes that were never even remotely funny in their place. Ouma already has a you mad? phrase in American VA version, I've cringed so hard upon hearing it I ended up getting a stomachache. A lot of general character quirks have been removed like Himiko speaking like a grandpa and Tenko referring to herself in 3rd person (not sure what they did with Angie, since she and Gonta also refer to themselves in third person?), but for some reason Gonta has adopted caveman-style speech... How sad...
I generally dislike over-the-line weeb translations that keep Japanese honorfics, like Persona 3 did for example, but for a game series like Danganrona that's already pretty cringey I think it would've worked perfectly.