Rakuen
MB May 2, 2020 @ 7:34am
German "Mori no Kokoro" sing-along texts (fan translation)
Until now, the five "Mori no Kokoro" song parts in the game were basically literally translated to German. This preserves their original meaning very well, but some texts are a bit long to read while the song is progressing and you can't even remotely sing them.

So I wondered if I might come up with some "fan translations" which can serve as a "sing along", meaning that the text can be sung to the original music and rhymes while still preserving its meaning as good as possible. I will post some translation suggestions below. If you think you can improve on them, feel free to comment.
< >
Showing 1-5 of 5 comments
MB May 2, 2020 @ 7:40am 
Lights
Mit geschloss'nen Augen...
hör' ich, du sprichst zu mir.
Ich sehe dein Licht,
behalt es stets in mir.
Solch ein' breiten Strom hab...
ich nie zuvor geseh'n.
Doch erhalt' dir dein Licht...
und ich...
hab' Zuversicht.
(alternativ: "... ich glaub'.")

The last line doesn't fit the original verse and rhyme ("... believe"), but I don't know a single German disyllabic word fitting there.


Last edited by MB; May 2, 2020 @ 7:44am
MB May 2, 2020 @ 7:45am 
The lonely tree
Komm versprich, dass wir...
an dem Baum uns wiederseh'n.
Als ich allein war...
halfst du mir besteh'n.
Als wir getrennt war'n...
wusst' ich es innerlich:
Du bist für mich da, ...
ich bin da... für... dich.
MB May 3, 2020 @ 12:25am 
My little girl
Putz die Zähne dir,
mach die Schule gut,
dann werd ich stolz sein.
Ich werd' vor Freude vielleicht schrei'n und¹...
tanz mit dir herum ... Ha ha ha!
Und geh' ich auch weit...
für die Arbeit fort,
erinnere dich bloß,
und bist du später auch mal groß, du...
bleibst doch stets...
mein kleines Kind.²


¹ Original: "or" -> "oder"
² Original: "my littel girl"-> "mein kleines Mädchen", but this doesn't fit the rhyme.
This one was pretty tricky to get close to the original meaning.
Last edited by MB; May 3, 2020 @ 10:34am
MB May 3, 2020 @ 9:29am 
Yours
Meine... einz'ge Liebe.
Mein Ein-und-Alles du.
Ich hab immer versucht, zu...
sein wie du mich brauchst.
Manchmal... mag es scheinen,
ich wäre weit entfernt.
Doch, Schatz, sieh:
Ich war hier...
und ich gehöre...
Dir...


Again, not easy due to the mainly very short (monosyllabic) words in the English version. German is not that compact, in comparison.
MB May 3, 2020 @ 10:32am 
Walking Through the Night
Schließ die Augen. Es ist Zeit...
für dich, nun sag der Welt Gutnacht.
Fühlst du auch Dunkelheit in dir,
die Sterne zeigen ... ihre Pracht.
Schließ die Augen, schlaf in Ruh'...
und ich versprech', ich halte Wacht. ¹
Ich bin immer nah bei dir
bei unsrer Reise² ... durch die Nacht.


¹ Original: "I am here ... And everything will be alright...".I opted for a slightly changed/reordered meaning of the verses as it improves the German rhythm and rhymes considerably.
² Alternative: "bei unsrem Bummel ....". Actually "Reise" (journey) fits better to the context of the song within the game, although I would prefer "Bummel" (stroll) if it was just a simple lullaby.
Last edited by MB; May 3, 2020 @ 12:47pm
< >
Showing 1-5 of 5 comments
Per page: 1530 50