Steam installieren
Anmelden
|
Sprache
简体中文 (Vereinfachtes Chinesisch)
繁體中文 (Traditionelles Chinesisch)
日本語 (Japanisch)
한국어 (Koreanisch)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarisch)
Čeština (Tschechisch)
Dansk (Dänisch)
English (Englisch)
Español – España (Spanisch – Spanien)
Español – Latinoamérica (Lateinamerikanisches Spanisch)
Ελληνικά (Griechisch)
Français (Französisch)
Italiano (Italienisch)
Bahasa Indonesia (Indonesisch)
Magyar (Ungarisch)
Nederlands (Niederländisch)
Norsk (Norwegisch)
Polski (Polnisch)
Português – Portugal (Portugiesisch – Portugal)
Português – Brasil (Portugiesisch – Brasilien)
Română (Rumänisch)
Русский (Russisch)
Suomi (Finnisch)
Svenska (Schwedisch)
Türkçe (Türkisch)
Tiếng Việt (Vietnamesisch)
Українська (Ukrainisch)
Ein Übersetzungsproblem melden
Dem Wunsch schließe ich mich an.
Vllt. in Form eines Lektorats? ...Kann mir die Übersetzung von Kriminellen-Slang kaum vorstellen :D
Wir wünschen Euch allen frohe Weihnachten und ein paar erholsame Feiertage! Anschließend noch einen guten Rutsch und wir sehen uns dann im nächsten Jahr :-)
Danke für Eure Unterstützung!
Liebe Grüße
ich hab das game schon ne weile gezockt, aber auf dauer sind mir die lawinen an englischem text einfach zu stressig. deswegen warte ich sehnsüchtig auf euch ladies :D
haut die ersten 50% raus und fertig.
Hallo und dir auch ein gutes neues Jahr :-)
Abgesehen davon, dass du eine ziemlich bescheidene Art hast, Kritik und Feedback rüberzubringen, versteh ich dich sogar in gewisser Weise. Ja, es geht langsam voran, das wissen Alle. Hilft jetzt aber auch nichts beleidigend zu werden, das führt meistens nur dazu, dass es noch länger dauert, da man so die Leute demotiviert - aber immerhin darin scheinst du wirklich ziemlich gut zu sein ^^
Die ersten 50% "rauszuhauen" nützt leider nichts, da es für uns nicht möglich ist, das Spiel chronologisch zu übersetzen. Es gibt ca. 940 zu übersetzende Einzelteile (Konversationen) von denen wir bei manchen nur erahnen können, an welche Stelle sie im Spiel gehören. Jedes dieser Teile beinhaltet bis zu 700 (die meisten natürlich weniger) zu übersetzender Phrasen. Zu den 940 Konversationen kommen noch die für das Spiel essentiellen Dinge wie das User-Interface, Einstellungen, Perks, Charakter-Menü etc. etc, was ausführlicher Testung bedarf, damit da keine Fehler drin sind. Weiters gibt es bei ATOM-RPG keine lineare Spielführung, was dazu führt, dass viele Orte quasi zeitgleich betretbar sind, was wieder einer chronologischen Übersetzung widerspricht. Was ich dir sagen kann, ist, dass wir uns dazu entschlossen haben, das "erste" Dorf mal komplett fertigzustellen und dieses dann nach Möglichkeit freizugeben. Interessant ist ja, dass dir die "Lawinen an englischem text einfach zu stressig" sind, du aber uns den Vorwurf machst, nicht schnell genug zu übersetzen. Wir müssen diese Lawinen nicht nur textmäßig verstehen, sondern auch noch Kontextmäßig zuordnen und dann zu guter letzt noch übersetzen, prüfen und freigeben. Ich denke, dass "stresst" auch ein kleines Bisschen...
Wie bereits erwähnt ist das kaum möglich. Wir bemühen uns natürlich, aber wie schon gesagt, können wir erstens nicht wissen in welche Richtung der jeweilige Spieler die Handlung des Spieles lenkt und zweitens teilweise nicht wissen, welcher Übersetzungsteil an welcher Stelle des Spieles verfügbar sein muss. Ich hoffe, du verstehst, was ich damit meine?
Wir freuen uns natürlich immer über positives Feedback und Verbesserungsvorschläge und sind sehr dankbar dafür - auch wenn sie leider manchmal nicht umsetzbar sind.
Danke für Eure Unterstützung!
Liebe Grüße und ein gutes neues Jahr,
Euer ATOM-RPG Übersetzungs-Team