Book of Demons
Traducción al Español (Latinoamérica) - Spanish Translation (Latin America) [70%]
Hi! I picked up where Sonikato left off, noticing the project was mostly abandoned (it's been several months since the last update). I've been trying to add as much as possible so that the translation can be made available at the game's launch, with very little reviewing of the past work.

My goal is to not only translate, but to also help localize the game. I've been checking popular Spanish localizations like World of Warcraft, Hearthstone, Pokèmon and the Diablo franchise to have as reference for specific terms. And have tried my best to localize puns, play-on-words and popular references as well.

That said, I could always appreciate any help you can provide with. There's still a good ways to go before it's done, and I'm sure I've made mistakes along the way as well. Some things have been very difficult to translate, particularly made-up monster names, various cards and words or terms that simply don't exist in Spanish. Even if you can't help actively translate the game, downloading the Spanish file and trying it out would help a lot, since you'll be reviewing the translations as you play.

That said, there are a few key questions I took not of while working on the file, and was hoping you guys could help me find the corresponding words / terms for these.

  • "Spawn": ¿Engendrar? ¿Invocar? ¿Generar? ¿Spawnear?
  • "On hit": ¿"Por golpe"? [ex: "Applies poison to linked monsters on hit" = "Por golpe, le aplica veneno a los monstruos vinculados"]
  • Light-hearted: ¿"Alegre"?
  • Shockwave: ¿"Onda expansiva"? ¿"Onda de choque"? I've seen this both ways, and I'm not sure which is the most appropiate.
  • Drop: ¿"Dejar atrás"? ¿"Soltar"?
  • Drops: I don't know. It's similar to "loot", but it doesn't mean exactly the same. [ex: "Pickup gold and drops with gaze"]
  • Slot: ¿"Espacio"? ¿"Casilla"? ¿"Casillero"? This one's especially tricky because it can be like a character slot, an item card slot, or a rune. I've seen character slots as "casillero", but I'm not sure if that applies to the rest.
  • Toggle: ¿"Activar"? [ex: "Highlight loot toggle" = "Activar resaltar botín"]
  • Signature. ¿"Exclusivo"? [ex: "Signature Cards" = "Cartas Exclusivas"]
  • Progress Deeper: ¿"Progresar más profundo"?
  • Kills: ¿"Criaturas matadas"? This one is a problem when it refers to the statistics. There is literally a screen where "Kills" is followed by a number. Is there a short way in Spanish as well?
  • Tileset: I don't know. I know what it means, but I can't find a proper translation of this. I left it as it is.
  • Lore: Again, I know what it means. I know the literal translation. They don't fit the actual use of this word in games. I left it as it is.
  • Gamepad: OK, this one's an issue I've had for quite a while, and I'm not sure if it varies by country. Technically, a "Gamepad" is a "Controller", which would translate to "Controlador". Unfortunately, for some forsaken reason, that word is used for "software driver". A lot of people call every gamepad / controller "joystick" in Spanish, but that's literally just one type of controller / gamepad. Suggestions?
  • Key bindings: ¿"Mapeo de controles"?

Most of what's currently missing are dialogues or one-shot phrases / hints.

Thanks!
< >
Showing 1-4 of 4 comments
Titus Nov 7, 2018 @ 8:27am 
Originally posted by Black Shawarma:
Hi! I picked up where Sonikato left off, noticing the project was mostly abandoned (it's been several months since the last update). I've been trying to add as much as possible so that the translation can be made available at the game's launch, with very little reviewing of the past work.

My goal is to not only translate, but to also help localize the game. I've been checking popular Spanish localizations like World of Warcraft, Hearthstone, Pokèmon and the Diablo franchise to have as reference for specific terms. And have tried my best to localize puns, play-on-words and popular references as well.

That said, I could always appreciate any help you can provide with. There's still a good ways to go before it's done, and I'm sure I've made mistakes along the way as well. Some things have been very difficult to translate, particularly made-up monster names, various cards and words or terms that simply don't exist in Spanish. Even if you can't help actively translate the game, downloading the Spanish file and trying it out would help a lot, since you'll be reviewing the translations as you play.

That said, there are a few key questions I took not of while working on the file, and was hoping you guys could help me find the corresponding words / terms for these.

  • "Spawn": ¿Engendrar? ¿Invocar? ¿Generar? ¿Spawnear?


  • "On hit": ¿"Por golpe"? [ex: "Applies poison to linked monsters on hit" = "Por golpe, le aplica veneno a los monstruos vinculados"]

    Aplica veneno por golpe a los monstruos vinculados.


  • Light-hearted: ¿"Alegre"?



  • Shockwave: ¿"Onda expansiva"? ¿"Onda de choque"? I've seen this both ways, and I'm not sure which is the most appropiate.

    Onda expansiva

  • Drop: ¿"Dejar atrás"? ¿"Soltar"?

    Soltar (suele ser equipo o items al matar enemigos)

  • Drops: I don't know. It's similar to "loot", but it doesn't mean exactly the same. [ex: "Pickup gold and drops with gaze"]

    Los drops son los equipos o items que sueltan los enemigos.

  • Slot: ¿"Espacio"? ¿"Casilla"? ¿"Casillero"? This one's especially tricky because it can be like a character slot, an item card slot, or a rune. I've seen character slots as "casillero", but I'm not sure if that applies to the rest.

    Espacio. Un slot es la casilla que ocupa una poción por ejemplo o una parte del equipo.

  • Toggle: ¿"Activar"? [ex: "Highlight loot toggle" = "Activar resaltar botín"]


  • Signature. ¿"Exclusivo"? [ex: "Signature Cards" = "Cartas Exclusivas"]

    Correcto.

  • Progress Deeper: ¿"Progresar más profundo"?

    Correcto. la finalidad del juego es ir bajando hacia el infierno (más o menos)

  • Kills: ¿"Criaturas matadas"? This one is a problem when it refers to the statistics. There is literally a screen where "Kills" is followed by a number. Is there a short way in Spanish as well?

    Muertes.

  • Tileset: I don't know. I know what it means, but I can't find a proper translation of this. I left it as it is.

  • Lore: Again, I know what it means. I know the literal translation. They don't fit the actual use of this word in games. I left it as it is.

  • Gamepad: OK, this one's an issue I've had for quite a while, and I'm not sure if it varies by country. Technically, a "Gamepad" is a "Controller", which would translate to "Controlador". Unfortunately, for some forsaken reason, that word is used for "software driver". A lot of people call every gamepad / controller "joystick" in Spanish, but that's literally just one type of controller / gamepad. Suggestions?

    Mando.

  • Key bindings: ¿"Mapeo de controles"?

OK.

Most of what's currently missing are dialogues or one-shot phrases / hints.

Thanks!

Hola! te respondo a las que me sé seguro, si necesitas algo más, ya sabes... gracias por terminar la traducción!!


USER000 Nov 8, 2018 @ 3:49pm 
hola gracias por tomar el trabajo justo preguntaba al desarollador por el estado de la traducion a lo cual respondio como incompleta
  • spawn of mosnters: "nido de moustros" o "nacimiento de moustros"
  • On hit: "por golpe"
  • Light-hearted: "a light-hearted guy" "un chico alegre"
  • Shockwave : Onda expansiva
  • Drop a x items-gold-cards like no free slots: soltar
  • Drops of monsters (loot): botin
  • Slot (free slot character-card): ranura libre (buy a slot for extra card-compra una nueva ranura para cartas)
  • "Toggle"(Highlight loot toggle): Activar resaltar botín?? idk about toggle but work for a description Highlight loot-resaltar botín
  • Signature??: Signature Cards of mage (cant be equiped on warrior ) cartas exclusivas para mago(no se puden equipar en guerreros) or signature cards (can only be obtained by defeating bosses) cartas especiales solo se pueden obtener al derotar jefes??
  • Progress Deeper: descender
  • Kills:asesinatos-elimininaciones-bajas (bajas work for a short word but asesinatos is better?)
  • Title set(on programing?a wall or background?): Conjuntos de azulejos-mosaicos (azulejos-mosaicos work idk)
  • Lore(lore of book of demons): conocimientos de libro de demonios,, fantasia de libro de dmonios,,historias de libro de demonios
  • Gamepad: "mando" work for spanish or just let gamepad or joystick
  • Key bindings: Atajos de teclado

Originally posted by Black Shawarma:
Hi! I picked up where Sonikato left off, noticing the project was mostly abandoned (it's been several months since the last update). I've been trying to add as much as possible so that the translation can be made available at the game's launch, with very little reviewing of the past work.

My goal is to not only translate, but to also help localize the game. I've been checking popular Spanish localizations like World of Warcraft, Hearthstone, Pokèmon and the Diablo franchise to have as reference for specific terms. And have tried my best to localize puns, play-on-words and popular references as well.

That said, I could always appreciate any help you can provide with. There's still a good ways to go before it's done, and I'm sure I've made mistakes along the way as well. Some things have been very difficult to translate, particularly made-up monster names, various cards and words or terms that simply don't exist in Spanish. Even if you can't help actively translate the game, downloading the Spanish file and trying it out would help a lot, since you'll be reviewing the translations as you play.

That said, there are a few key questions I took not of while working on the file, and was hoping you guys could help me find the corresponding words / terms for these.

  • "Spawn": ¿Engendrar? ¿Invocar? ¿Generar? ¿Spawnear?
  • "On hit": ¿"Por golpe"? [ex: "Applies poison to linked monsters on hit" = "Por golpe, le aplica veneno a los monstruos vinculados"]
  • Light-hearted: ¿"Alegre"?
  • Shockwave: ¿"Onda expansiva"? ¿"Onda de choque"? I've seen this both ways, and I'm not sure which is the most appropiate.
  • Drop: ¿"Dejar atrás"? ¿"Soltar"?
  • Drops: I don't know. It's similar to "loot", but it doesn't mean exactly the same. [ex: "Pickup gold and drops with gaze"]
  • Slot: ¿"Espacio"? ¿"Casilla"? ¿"Casillero"? This one's especially tricky because it can be like a character slot, an item card slot, or a rune. I've seen character slots as "casillero", but I'm not sure if that applies to the rest.
  • Toggle: ¿"Activar"? [ex: "Highlight loot toggle" = "Activar resaltar botín"]
  • Signature. ¿"Exclusivo"? [ex: "Signature Cards" = "Cartas Exclusivas"]
  • Progress Deeper: ¿"Progresar más profundo"?
  • Kills: ¿"Criaturas matadas"? This one is a problem when it refers to the statistics. There is literally a screen where "Kills" is followed by a number. Is there a short way in Spanish as well?
  • Tileset: I don't know. I know what it means, but I can't find a proper translation of this. I left it as it is.
  • Lore: Again, I know what it means. I know the literal translation. They don't fit the actual use of this word in games. I left it as it is.
  • Gamepad: OK, this one's an issue I've had for quite a while, and I'm not sure if it varies by country. Technically, a "Gamepad" is a "Controller", which would translate to "Controlador". Unfortunately, for some forsaken reason, that word is used for "software driver". A lot of people call every gamepad / controller "joystick" in Spanish, but that's literally just one type of controller / gamepad. Suggestions?
  • Key bindings: ¿"Mapeo de controles"?

Most of what's currently missing are dialogues or one-shot phrases / hints.

Thanks!
Black Shawarma Nov 9, 2018 @ 5:34am 
Thank you all for your suggestions! I haven't been able to make much progress these past few days because of work, but I hope I can set aside some time this weekend or the next.
USER000 Nov 9, 2018 @ 9:02am 
Originally posted by Black Shawarma:
Thank you all for your suggestions! I haven't been able to make much progress these past few days because of work, but I hope I can set aside some time this weekend or the next.

thanks for working in this great game :2018salienpsychic:
< >
Showing 1-4 of 4 comments
Per page: 1530 50