Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
bueno, siempre existiran heroes sin capa que traduzcan los juegos, ellos merecen mencion especial!
Pensé que tambien venía en español por el trailer que sacaron en español.
Para que se molestaron en traducir el trailer si no van a poner el juego en español?
Que engaño.
Efectivamente, no salía a cuenta traducir el juego y es por eso que solamente se molestaron en traducir el material de marketing que por norma siempre lo hacen cuando se trata de lanzamientos en occidente.
No, lo pone claramente en la store que solamente inglés y japonés, ya que el desarrollador está obligado a informar al comprador de qué idiomas tiene como subs, voces y menús. No es raro, es un JRPG de bajo presupuesto y quieren probar suerte, si tuviera éxito quizá le harían una traducción.
2: Its was released in Asia long time and ago and its gets a Western Released.
3: You really expect a Japanese Team to make a Spanish version when they are more focused on the wider audience of English.
You're right, specially at 3. They don't want to understand the fact that Spanish audience are just a 5% being generous on JRPG. As matter of fact I explained above with numbers why it can't be translated on Spanish on its launch:
Taking 10.000 sold copies with 5% (Steamspy data compared among MANY JRPG) with total raw audiences from Spain + Hispanic-american countries, makes just 500 copies sold to this audience. 500 * 20€ net income (being extremely positive with low taxes + 30% Steam ) makes around 10.000€, when a deep translation for JRPG could cost >30.000€ at least, with a heavy texted game could be double or triple...
They need to understand that a JRPG on Steam means 40-60% english countries audiences (USA, UK, Canada).
Discrepo, mis datos están tomados de Steamspy y esa es la realidad del mundo de las traducciones, tu mismo puedes comprobarlo consultándolo ahí por datos geográficos la media de % de ventas y luego hacer cálculo teniendo en cuenta que traducir suelen ser, a precio económico, unos 100 euros por 1000 palabras.
Los hispanohablantes son un grupo que apenas representa las ventas en el género de los JRPG, por citarte un ejemplo que se quedó grabado en Square Enix, Star Ocean Last Hope, que tras esforzarse traduciendo se dio un batacazo en ventas entre países hispanos y aprendieron la lección: no volver a traducir en español si no saben con certeza absoluta que recuperaran por encima de lo invertido.
A los hispanos les gusta más el FIFA, NBA, Call of Duty, los MOBA, los GTA... los JRPG apenas suponen % dentro de sus elecciones. Puedes consultarlo en Steampy también, me baso en datos de minería de los más fiables que hay para evaluar el mercado de Steam. Si lo que digo no es cierto, ¿puedes aportar pruebas al respecto para aclararlo?