安装 Steam
登录
|
语言
繁體中文(繁体中文)
日本語(日语)
한국어(韩语)
ไทย(泰语)
български(保加利亚语)
Čeština(捷克语)
Dansk(丹麦语)
Deutsch(德语)
English(英语)
Español-España(西班牙语 - 西班牙)
Español - Latinoamérica(西班牙语 - 拉丁美洲)
Ελληνικά(希腊语)
Français(法语)
Italiano(意大利语)
Bahasa Indonesia(印度尼西亚语)
Magyar(匈牙利语)
Nederlands(荷兰语)
Norsk(挪威语)
Polski(波兰语)
Português(葡萄牙语 - 葡萄牙)
Português-Brasil(葡萄牙语 - 巴西)
Română(罗马尼亚语)
Русский(俄语)
Suomi(芬兰语)
Svenska(瑞典语)
Türkçe(土耳其语)
Tiếng Việt(越南语)
Українська(乌克兰语)
报告翻译问题
In fact, I think Phoenix Wright shouldn't have had an English name. (Though in that game the localization staff went crazy tearing out the Japanese influences to the point a lot of things don't make sense, so the name issue is really a drop in a bucket.)
Anyway, the Japanese names aren't that hard to learn, and at least in the US we do have actual Japanese Americans walking around with Japanese names, so it might be nice to treat them like it's something normal, not something weird. No one complains about European language-based names needing to be localized. Let's give all cultures the same treatment.
Note: My family is filled with German names because we came from Germany 200 years ago and settled in a German community in the US. While various names get mispronounced by Americans of different backgrounds, and we did have someone get their name changed at Ellis Island (because O'Dell made more sense to the English than Judel), the modern day largely privileges my background and I don't think it's fair and I don't need it. I'd like equal treatment for everyone's culture.
I did some binging, and it seems like Phoenix Wright got his name because the source material used a punny name and so the localizers wanted to try and retain that humor.
Actually, names not having meanings at all is pretty awesome, because then the character isn't railoaded.
The only reason a name should change is if they're going to change everything else as well about the setting. An example would be I'd find it very strange for characters to have all English, American-culture oriented names in a place where all the characters/text/voices/ect in the art/TV/ect are in Japanese. It's just jarring and distracting in that context.
Alright, without using Google or a baby name book, please tell me what these common English names mean:
Brian
William
Jessica
Sarah
Because I know that *I* don't know what any of them mean off the top of my head, only that they do have meaning. We don't generally pay attention to meaning in day to day life the way some other cultures do, such as Japanese where the kanji used in the name can provide obvious meaning.
This is part of the problem with Phoenix Wright: They turned Japan into Los Angeles, which suddenly has ancient enclaves of Shinto priestesses and their families living on the outskirts and maid cafes and so on and so forth that don't fit. The localization is just a huge mess.
And "Makoto" in japanese literally translates as "Truth"
I meant to address this before, but there are far more English names than the four you list. Here are just a few of the common English names with meanings which would be obvious to anyone who has had an elementary school education:
Mark
Sellers
Wisdom
Smith
Hope
Stark
Karen
Drew
Moore
Wright
Prudence
Burrows
Hart
Harry
Belcher
Bush
Angela
Woodburn
Hammer
Winehouse
Ash
Rich
Robin
Little
Indeed, even in works originally in English, names are often chosen for semantic reasons.
First of all, why do you say "would"? This has already been done in hundreds of works. Second, how could it possibly cause confusion? It's not something that someone would even know about without research.
EDIT: Fixed typo.
So it's not even a matter of having to learn the new names if you want to talk to someone in a region that got a different localization -- you have to figure out which character is meant by the existing name you already know!
Since cross-locale communication is common with the franchise, people have just started calling them Dictator, Boxer, and Claw.