Stardew Valley

Stardew Valley

データを表示:
ITALIAN LANGUAGE
sarebbe opportuno visto il giusto e clamoroso successo che venga messa la nostra lingua,sarebbe una plusvalenza non da poco.progressi della traduzione in italiano di Stardew Valley..
Ecco l'url della pagina del gruppo..
http://steamcommunity.com/groups/StardewValleyITA
ringraziamo bluwave256 x la traduzione
最近の変更はangegardien ITAが行いました; 2016年12月2日 4時30分
< >
136-150 / 210 のコメントを表示
giangi7723 の投稿を引用:
boh io spero che magari insistendo e vedendo questa discussione magari accetta di farla diventare ufficiale, la speranza è sempre l'ultima a morire, ma hai già provato a contattarlo?

poi ho letto (con google traduttore) il tuo link mi sembra una persona ragionevole ha testato il gioco è vuole essere sicuro che con le lingue che ha aggiunto funzionasse tutto, ci stà voglio dire, che se tu lo traduci poi lui lo voglia testare per escludere eventuali problemi ed anomalie, ma questo non ha impedito l'uscita ufficiale di tutte quelle lingue! anche il Thai!! per cui secondo me se lo traduci poi ci vorrà un lasso di tempo per farglielo testare ma credo che metterebbe l'aggiornamento Italiano, almeno questa e la mia idea...

Gliel'ho mandato ieri su Twitter poi se vedo che non risponde perché magari il canale è gestito da qualcun altro o automatizzato allora provo all'email della casa di sviluppo.. In ogni caso devo prendermelo su Steam prima perché su GOG potrebbe essere diversa la struttura dei file e devo vedere com'è per non avere sorprese..

Comunque il mercato thailandese è enorme come quelli vietnamita e indiano.. La Thailandia è uno stato che non è mai stato conquistato da alcuna potenza coloniale dopotutto.. (come l'Afghanistan ma quello è un altro discorso)
Il gioco è strutturato in molteplici file in .xml. Magari in rete o qui su steam si trova qualche guida fatta dagli utenti che l'hanno tradotto nelle altre lingue
最近の変更はdavid_riotが行いました; 2016年11月28日 9時47分
david_riot の投稿を引用:
Il gioco è strutturato in molteplici file in .xml. Magari in rete o qui su steamsi trova qualche guida fatta dagli utenti che l'hanno tradotto nelle altre lingue

Ah allora è una stupidaggine come difficoltà in teoria.. Ho già modificato vari file xml in altri giochi e risolto bug di mod non miei perciò non c'è alcun problema presumo anche se non si può mai sapere al 100% fino all'ultimo perciò mi riservo successive considerazioni.. Chissà se avrò problemi per i limiti dell'espansione del testo dovuto alla grafica dell'interfaccia predefinita.. Comunque lo vedremo in futuro tanto non è un lavoro da qualche oretta in ogni caso. È ben più lungo.. Ah ah.
Grazie per il link.. Appena mi risponde e compro il gioco anche qui vedo come fare..
Eric Barone mi ha risposto e come prevedevo ha detto che non vuole una traduzione ufficiale ma una amatoriale e io gli ho detto che andava benissimo anche così.. Chissà magari in futuro potrebbe anche essere analizzata e poi accolta come ufficiale se andrà tutto bene. Ora devo solo aspettare di risparmiare un po' di soldi per prenderlo qui oltre che su GOG e poi posso incominciare a tradurre.
Bluewave256 non ho capito ma lo hai già su gog o su steam?
david_riot の投稿を引用:
Bluewave256 non ho capito ma lo hai già su gog o su steam?

Ce l'ho su GOG.. Devo prenderlo su Steam.. Penso che aspetterò i saldi di Natale..
最近の変更はAzzurra Iris Lea Mondeが行いました; 2016年12月1日 16時29分
Ho aperto un gruppo per informare sui progressi della traduzione in italiano di Stardew Valley..
Ecco l'url della pagina del gruppo..
http://steamcommunity.com/groups/StardewValleyITA

Ho ottenuto il gioco e ora grazie alla benedizione di Eric Barone posso incominciare a tradurre.
Vi avviso sin da subito che ho altri impegni oltre alla traduzione così che non aspettiate con troppa ansia la fine della traduzione che presumo comunque non sarà una cosa breve..
Sono comunque molto motivato perché comunque ne va della mia stessa reputazione come sviluppatore e traduttore..
Il mio obiettivo è essere bravo come il famoso Ragfox che tradusse Fallout in italiano..
Magari in futuro lo sarò chissà.. La difficoltà primaria di una traduzione non è la traduzione in se che lì basta sapere la lingua che non è difficile, ma bensì l'adattamento e non fare troppi errori di battitura.. E aggiungerei avere una buona piattaforma e o metodo organizzativo..

Riguardo al tipo di italiano utilizzato cercherò di non essere troppo verboso e di non utilizzare termini troppo vetusti o complicati per l'utente medio senza ovviamente cambiare il significato o snaturare il contesto.. In ogni caso più avanti scriverò altro e chiederò il vostro parere..
Buon lavoro! Aspetto con fiducia nuove informazioni
Ah, un'altra cosa.. Ovviamente vige il consiglio di non postare traduzioni qui per non spoilerare dialoghi a chi non ha ancora giocato al gioco o è agli inizi..

Le discussioni sulle traduzioni saranno nel gruppo..
Riposto il link qui sotto:
http://steamcommunity.com/groups/StardewValleyITA

@angegardien ITA:
Se possibile puoi modificare il tuo post d'apertura di questa discussione con l'url del gruppo, una descrizione su quest'ultimo e un avviso a non postare traduzioni prese da lì qui per non spoilerare? Grazie. : )
Una piccola nota per gonfiare un po' il nostro campalinismo.. Eric Barone è di origini italiane. Ve lo dico perché gliel'ho chiesto a lui mi ha risposto positivamente e penso sia una cosa bella sapere che un compatriota almeno di origini sia l'autore di un gioco che raccoglie magnificamente le vestigia di una delle saghe per console più famose, belle e preferite/ricordate da moltissimi di tutti i tempi.. Sarebbe un po' per fare un paragone come se Final Fantasy fosse ripreso da un titolo indipendente e l'autore fosse italiano.. Anche se poi comunque ci sono già moltissimi sviluppatori di origini italiane molto capaci e famosi tipo Mark Ferrari autore degli sfondi di The Secret of Monkey Island e Chris Avellone per esempio..

Mark J. Ferrari: http://www.mobygames.com/developer/sheet/view/developerId,6000/
Chris Avellone: http://www.mobygames.com/developer/sheet/view/developerId,13485/

@angegardien ITA: Hai dimenticato l'avviso mi sembra.. Magari mettilo sotto l'url separato da una riga vuota così che possa essere più visibile.. Poi più tardi lo inserisco anche nella pagina del gruppo. E al mio nickname manca una E. Però sono per lo più dettagli. È perché non vorrei che se qualcuno mi cercasse per chiedermi qualcosa non mi trovasse nel motore di ricerca di Steam però effettivamente se entra nella pagina del gruppo c'è il mio profilo effettivamente quindi non c'è problema uguale.. Mi interessa di più l'avviso per gli spoiler. Anche se pure lì starò attento io in prima persona perciò non dovrebbe uscire molto.
puoi postare cosa devo mettere grazie.faccio copia e incolla
"Vige il consiglio di non postare traduzioni qui dal gruppo per non spoilerare dialoghi a chi non ha ancora giocato al gioco o è agli inizi."
< >
136-150 / 210 のコメントを表示
ページ毎: 1530 50

投稿日: 2016年3月12日 14時00分
投稿数: 210