FINAL FANTASY VII

FINAL FANTASY VII

Vis statistikk:
DeamonSaDiablo 22. des. 2014 kl. 13.38
Deutsche Original Texte??
Warum wurden die machne Texte und Bezeichnungen geändert?? Ich kenn FF7 noch von der Playstation, und die neuen Texte passen einfach nicht zu dem Spiel. Giebt es eine Möglichkeit diese wieder einzufügen???
< >
Viser 113 av 13 kommentarer
RuffyJoker 22. des. 2014 kl. 13.48 
Das ist mir noch gar nicht auf gefallen hab FF7 zu letzt vor 7-8 jahren gespielt musst du mal in internet kucken ob es da ein patch oder ne rar gibt sannst kann ich leidr auch nicht helfen sry.
DeamonSaDiablo 22. des. 2014 kl. 13.53 
Leider hab ich da nix gefunden, ist komisch das Subztanz jetzt Materia ist oder Clouds Limit nicht mehr Kreuzschlag heißt sondern Querhieb.......... klingt nicht nur Falsch ist es einfach
RuffyJoker 22. des. 2014 kl. 14.06 
mhm da kann ich leider auch nicht helfen spiele ja aber mit mods aber bis her hab ich da nie drauf geachtet ne sry da kann ich nicht helfen kann ja mal kucken ob ich was finde was ich schwer bezweifel
DeamonSaDiablo 22. des. 2014 kl. 14.09 
dann muss ich damit leben ............
RuffyJoker 22. des. 2014 kl. 14.10 
schade finde nur für die PS1 was aber das hilft glaube nicht vill
DeamonSaDiablo 22. des. 2014 kl. 14.41 
die könnt ich auch aus den Originalen CD´s ziehen sind aber mit der PC Version nicht benutzbar
dank dir trotzdem für deine hilfe
Kaldarasha 22. des. 2014 kl. 22.08 
Es gibt Programme um die Texte zu bearbeiten. Im Grunde ist die PC Version die am ehesten korrekte Übersetzung. Allerdings muss man sagen das beide Versionen nur so vor Fehlern strotzen. Was wiederum an einer sehr schwachen englischen Übersetzung geschuldet ist.
Ich hatte vor ein paar Jahren das ganze mal umgearbeitet. Allerdings war der Focus auf den '98 Release des Spiels, da ich dort mehr Möglichkeiten hatte (angepasst an die Fonts des Reunion-Mods - damals noch als MenuOverhaul bekannt).
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=13946.0
CirasdeNarm arbeitet an einem Port von der neuen inoffiziellen deutschen Übersetzung für die PSX - http://forums.qhimm.com/index.php?topic=13946.msg221813#msg221813
Ich weiß noch nicht wie genau das im Moment aussieht und ob das ganze auf der neuen englischen Übersetzung beruht oder eine korrekte japanisch zu deutsch Übersetzung ist. Damit werde ich mich erst im nächstem Jahr befassen können, da noch einiges an Charakter-re-modeling vor mir liegt. Aber vielleicht haben ja auch andere Interesse, daran mit zu arbeiten...
DeamonSaDiablo 22. des. 2014 kl. 23.36 
Was findet ihr nur alle Falsch an der originalen Übersetzung???(mal von den schreib Fehlern abgesehen) Sie war meiner Meinung passend und stimmig, wenn ich jetz manche Texte les passt das einfach nicht, so zum Beispiel der Satz von Barretden er zu Rufus auf dem Shinra Gebäude sagt: Original : "Du bist nur President weil dein Alter Tot ist." Neu: "Du bist nur President weil dein Dad Tot ist." Oder das jetzt die Einheit SOLDAT jetz SOLDIER heist was auch nicht stimmt da selbst im Film die Einheit SOLDAT heißt. Wenn das besser sein soll dann weis ich nicht weiter. Und die inoffizielle Übersetzung von der PSX http://www.cebix.net/ff7/ ist das schlimmste was ich je gesehen habe, da sind übersetzungen dabei das mir schlecht. Ich werd mich in den nächsten Tagen mal drann setzen und versuchen die PSX Texte auf die Steam Texte zu übertragen, mal sehen was dabei rauskommt.Kaldarashazu deinem Char-Modeling, das gab es schon mal hab nur leider keinen link... und wenn du es dir einfach machen willst nimm doch einfach die Modelle aus den Battle-Dateien und Fertig^^
Kaldarasha 23. des. 2014 kl. 6.50 
Opprinnelig skrevet av Sep2510:
Kaldarashazu deinem Char-Modeling, das gab es schon mal hab nur leider keinen link... und wenn du es dir einfach machen willst nimm doch einfach die Modelle aus den Battle-Dateien und Fertig^^

Sag bloß!!!
Nein mal im Ernst: das PRP ist unvollständig, schlampig gemacht, inkonsequet im Design und machmal weit weg vom orginal Design. Und wir reden nicht nur über die Haubtcharacktere, sondern auch alle andern NPCs welche keine Battlemodele haben. Außerdem ist die Konvertierung von Battle zu Field schwerer als umgekehrt. Wer es sich einfach macht, ist einfach zu faul es gleich richtig zu machen, dummerweise bedeutet das immer am Ende mehr Arbeit. Man brauch sich da nur den werdegang von Baldurs Gate EE anzusehen...

Opprinnelig skrevet av Sep2510:
Oder das jetzt die Einheit SOLDAT jetz SOLDIER heist was auch nicht stimmt da selbst im Film die Einheit SOLDAT heißt. Wenn das besser sein soll dann weis ich nicht weiter.

Der Film ist scheiße. Aber ich weiß was du meinst. Weiß allerdings nicht warum du die neue PSX Übersetzung noch schlimmer findest als den Müll, den SE sich erdreistet uns mit jeden Re-Release vorzusetzen. Selbst FF6 hat 'ne neue (englische) Überstzung bekommen...
DeamonSaDiablo 23. des. 2014 kl. 8.37 
Opprinnelig skrevet av Kaldarasha:
Opprinnelig skrevet av Sep2510:
Oder das jetzt die Einheit SOLDAT jetz SOLDIER heist was auch nicht stimmt da selbst im Film die Einheit SOLDAT heißt. Wenn das besser sein soll dann weis ich nicht weiter.

Der Film ist scheiße. Aber ich weiß was du meinst. Weiß allerdings nicht warum du die neue PSX Übersetzung noch schlimmer findest als den Müll, den SE sich erdreistet uns mit jeden Re-Release vorzusetzen. Selbst FF6 hat 'ne neue (englische) Überstzung bekommen...

Zu der neueren PSX Übersetzung sag ich nur wer aus Marlene: Marlin,Reno: Leno, Lebensstrom: Livestream oder aber aus altes Volk:die Ancestren macht hatt irgendwas Falsch verstanden und nimmt mit den Änderungen alles auseinander was die Ge
schichte und deren Umgebung angeht.

Ich find die neue Überstezung einfach unpassend und an manchen Stellen verwirrend das is alles. Wenn sie wenigstens die Namen von Waffen, Substanzen(Materia..) und manche Aussagen so gelassen hätten wär ich schon überglücklich. Ok ich hab es auf der PSX min.10 mal durchgespielt vielleicht liegt es auch daran das sich die Namen einfach in mein Hirn gebrannt haben :-))))) bin nur mal gespannt wenn sie ein Remake raus bringen was dann alles anders heißt.

Mensch wollt dir ja nur nen tip geben wie du dir aber bei den Modeln spraren kannst..... PÜH dann halt nicht...
Credissimo 10. nov. 2017 kl. 14.00 
Kann es sein, dass die "neue" deutsche Übersetzung die von der ursprünglichen PC Version ist? Das hat extrem viele Rechtschreibfehler. So als hätten die die Reform verpennt. Die ganzen Fehler aus der PSX Version sind zwar alle weg aber dafür gibt es ebensoviele neue. Schon irgendwie unprofessionell sowas 2012 rauszubringen...
Kaldarasha 10. nov. 2017 kl. 17.28 
Opprinnelig skrevet av Furueisho Peicho:
Kann es sein, dass die "neue" deutsche Übersetzung die von der ursprünglichen PC Version ist? Das hat extrem viele Rechtschreibfehler. So als hätten die die Reform verpennt. Die ganzen Fehler aus der PSX Version sind zwar alle weg aber dafür gibt es ebensoviele neue. Schon irgendwie unprofessionell sowas 2012 rauszubringen...

Ist halt ein Rerelease der PC-Version mit ein paar Pachtes, mehr auch nicht. Vernünftig wäre eine Neu-Übersetzung aus dem Japanischen ins Deutsche gewesen.
Missdaed / Missi 7. apr. 2018 kl. 14.56 
also ich muss sagen, das die alte Übersetzung von damals bei Final Fantasy 7 eindeutig 1000 mal besser wahren als die jetzt.. also ich finde das man, wen man schon alte spiele wie Final Fantasy 7 das man den auch die von der PlayStation 1 das DEUTSCHE ÜBERSETZUNG nehmen sollte und nicht das neue was jetzt ist.. wo ich "SOLDIER" gelesen hatte dachte ich nur noch, was das für ne Übersetzung bei den meisten Wörtern oder für komische Übersetzungen... also ich bin in der Meinung und glaube auch wie die anderen meisten das man bei dem Spiel FF 7 die richtige deutsche über Setzung von der PlayStation 1 rein setzten sollen und auch nehmen.. finde auch die neue Übersetzung einfach nur doof finde das es nicht mehr so wirklich das FF 7 Wahr was man mal kannte mit der richtigen alten Übersetzung und nicht jetzt mit der doofen neuen Übersetzung..
< >
Viser 113 av 13 kommentarer
Per side: 1530 50

Dato lagt ut: 22. des. 2014 kl. 13.38
Innlegg: 13