Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
I mean i guess if they wanted to please both fans of PS1 game and just modernize it. They could have just said both names are correct :P
But yeah i am a Aeris guy too
For more info regarding this name:
In the original English release of Final Fantasy VII, Aerith's name was transliterated as "Aeris" by SCEA. This stems from the nature of the katakana alphabet and how it is used to represent loan words. The name in kana is エアリス, "e-a-ri-su." Because the Japanese alphabet lacks a true "th" sound, ス (su) is often used as a best-fit substitute for the sound when spelling out loan words. If a work is being translated with relatively minimal context, however, it can be difficult to spot these cases if the intended word is not immediately obvious. As the translator of Final Fantasy VII likely lacked much or all of the context discussed in the Etymology section, "Aeris" is the most logical transliteration of エアリス when the word is given with no other context, as ス is also commonly used to represent a "solo S" in addition to a "th."
Both transliterations have basis, as the Japanese "su" (ス) is used when transcribing "s" (/s/) and "th" (/θ/) to Japanese. However, official Japanese material uses the spelling "Aerith", and developers have stated that "Aerith" is a near-anagram of "Earth".
Thus, while Aerith does make sense due to the situation Aeris is still the technically correct name for the western release despite what many fans will claim.
Aaris = Aeris
From Middle English spere, from Old French sphere, from Late Latin sphēra, earlier Latin sphaera
https://en.wiktionary.org/wiki/sphere#Alternative_forms_2
I just overall think Aeris atleast can be mystical and also satisfy the intended purpose of meaning the planet, earth etc. Even if it wasnt intended as such by the developers. Besides Aeris sounds like a legit name. Aerith sounds out of place, its like those weird sci fi names like Quazar that sounds weird. Just never been a fan of it and sounds weird to my ears.
Don't get me wrong, I agree with you, and I prefer Aeris, but it is what it is, and a fact is a fact, Japenese "-su" can be translated "s" or "th"...
I'm not familiar with german or spanish versions of the game, but french has some atrocities with the names : Youfie, Clad... So i'm not trusting any of these. Even the english translation has a lot of problems, but it's the best there is.
It's also from Japanese to English though since there are tons of commonly used 和製英語 (waseieigo) that use the ス (su)-sound as a replacement for the English th-sound. アース (a-su = earth) and セオリー (seori- = theory) come to mind.
It's really not that cut and dry with Katakana since it's mainly used for foreign and made-up words, so ス could be either "su/s" or "th" even without context.