Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Yeah I wasn't sure about that, tried plugging a translit. into google and didn't get anything. Figured that's what hajj meant but thanks for the info on "Agha". Which is how the game spells it, I also found "Aqa" online. Do you think it's meant to have the double meaning?
Thank you, I started picking up hints that it might be an honorific of sorts as I recall a few other characters using it to address others. It would probably be helpful to include in the notes, which generally did a great job of explaining cultural concepts like taarof. Also, was there anything included about Babak's status within the household? I took it he was some kind of servant, but I would have liked to have more detail on his social position.