Dead by Daylight

Dead by Daylight

Προβολή στατιστικών:
Polish Community Translation
Hello!

We have been made aware that there is interest in a Polish translation for the game.

To make a Polish version of the game happen, I would like to invite the Polish community translators to first have a go at translating these English strings into Polish and see how things go from there. Please feel free to discuss amongst yourselves in order to get the best translation.

ITEMS
______

Flashlight
Sport Flashlight
Utility Flashlight

Camping Aid Kit
First Aid Kit
Emergency Med-kit
Ranger Med-kit

Worn-out Tools
Toolbox
Mechanic's Toolbox
Commodious Toolbox
Engineer's Toolbox
Alex's Toolbox

Broken Key
Dull Key
Skeleton Key

Map
Rainbow Map


Interactions
_________

Vault
Repair generator
Hide
Exit

Bloodweb
___________
Each level of the Bloodweb is procedurally generated. Keep in mind that its layout and content are unpredictable. ”I return to the space I call the Bloodweb as often as I can. I feel like I'm starting to gain more control over it. I’m able to focus and travel to deeper levels. Here’s a fair warning to anyone who might attempt to follow my steps: Tread carefully, as the Bloodweb is unpredictable and ever-changing.” - Benedict Baker's Journal, Nov. 1896


Thank you very much for your interest in Polish Dead by Daylight !
Τελευταία επεξεργασία από Bianca_BHVR; 15 Φεβ 2017, 14:26
< >
Εμφάνιση 16-30 από 53 σχόλια
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„Ace Visconti” customizable clothes:
Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

1.Bloody Ace - A charming gambler that apparently won the blood bank jackpot.
Zakrwawiony Ace – czarujący hazardzista, który najwidoczniej wygrał główną nagrodę w banku krwi.

2.Ace - A charming gambler; sometimes a winner, always broke.
Ace – czarujący hazardzista; niekiedy zwycięzca, zawsze spłukany.


3.Sharp Ace - Grey-streaked hair and silver tongue.
Spiczasty Ace – szarowłosy i złotousty.

4.Bloody Damask Shirt - A classic jacket wonderfully and generously covered in blood.
Zakrwawiona Adamaszkowa Koszula – klasyczna marynarka pokryta sporą ilością krwi.

5.Damas Shirt & Jacket - A classic jacket wonderfully arranged with a generously open damask print shirt.
Adamaszkowa Koszula i Marynarka – klasyczna, dobrze skrojona marynarka z idealnie dopasowaną, adamaszkową koszulą.

6.Grey Tux Jacket - Under the suit beats a heart that always belonged to the cards.
Szary Smoking – pod garniturem kryje się serce, które zawsze należało do kart.

7.Bloody And Lucky - Hey, it's just a couple of cuts and gallons of blood, they're still lucky!
Zakrwawiony i Szczęśliwy - hej, to tylko kilka zadrapań i galonów krwi, wciąż są szczęśliwe!

8.Grey Tux Trousers - The finest trousers scam money can buy.
Smokingowe Spodnie – najlepsze spodnie, jakie można kupić za pieniądze pochodzące z oszustwa.

9.Lucky Jeans - Sure…they might be a bit too worn and dirty for fancy casinos, but they bring good fortune!
Szczęśliwe Dżinsy – jasne… są trochę zbyt znoszone i brudne jak na luksusowe kasyna, ale zawsze przynoszą szczęście!

Τελευταία επεξεργασία από Lubsoil; 24 Μαρ 2017, 9:33
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

“Laurie Strode” customizable clothes:

1. Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil

2. Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

Bloody Laurie - It targets me alone, hunting relentlessly
Zakrwawiona Laurie – namierza tylko mnie, goniąc mnie nieustępliwie.
__

Laurie Classic - Tidy, efficient and off the face
Klasyczna Laurie – schludna, skuteczna i z dala od twarzy.
__

Tousled Low Lights - Darker hair for more serious look
Potargane Włosy z Pasemkami – ciemniejsze włosy nadające powagi.
__

Carrion Shirt - An object of pure unadulterated obsession
Przegniła Koszula – obiekt czystej, niezmąconej obsesji.
__

Comfy Cardigan - Perfect for a chilly autumn afternoon
Wygodny Sweter – idealny na chłodne, jesienne popołudnie.
__

Sky Blue Acrylic Shirt - A sensible shirt for a sensible girl
Błękitna Akrylowa Koszula – praktyczna koszula dla praktycznej dziewczyny.
__

Grisly Pants - My hope seems to feed the rage of the beast that hunts me
Przerażające Spodnie – zdaje się, że nadzieja karmi wściekłość bestii, która mnie nawiedza.
__

Bonded Knit Navy Pants - High waistline accentuates the legs
Związane Granatowe Spodnie – wysokie wcięcie w talii uwydatnia wygląd nóg.
__

Everyday Culottes - It's always good to look smart when babysitting
Pospolite Kuloty[/b] – kiedy opiekujesz się dzieckiem, warto wyglądać przy tym mądrze.
__

Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

“Bill William Overbeck” customizable clothes:
Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

Bill - Bill's army beret with the yellow shield insignia of the 1st Special Forces Group. “Even being in a war doesn't prepare you for this" -Bill 

Bill – wojskowy beret Billa z żółtą naszywką w kształcie tarczy będącą insygnią I Specjalnej Jednostki Armii Stanów Zjednoczonych. „Nawet wojna nie przygotuje cię na coś takiego” –Bill
__

Combat Jacket - Battle-scarred military jacket identified to Overbeck. "The honest to God military"

Mundur Bojowy – zaprawiony w boju mundur należący do Overbecka. „Bogobojne wojsko” 
__

Military Trousers - Mud-stained tactical trousers, combat boots and sad empty holster. "We're on our own, kid. It's high time you started actin'like it." – Bill

Wojskowe Spodnie – zabłocone, taktyczne spodnie, bojowe buty i smutna, pusta kabura. „Jesteśmy zdani na siebie, młody. Najwyższy czas, abyś zaczął zdawać sobie z tego sprawę” – Bill
__

Veteran Bill - The face and apparel of an experienced soldier you can trust. "Back on your feet soldier! You're not getting out of this fight that easily." – Bill

Weteran Bill – twarz i strój doświadczonego żołnierza, któremu możesz zaufać. „Wstawaj, żołnierzu! Tak łatwo nie wymigasz się od walki!” – Bill
__

Veteran's Jacket - A bloody combat jacket that shows just how many challenges Bill has faced. "Watch my back! I was too old for this ♥♥♥♥♥♥♥♥♥ fifteen years ago..." –Bill

Mundur Weterana – zakrwawiony mundur bojowy, który ukazuje, jak wielu wyzwaniom Bill stawił czoła. „Kryj mnie! Byłem zbyt stary na to gówno już 15 lat temu…” – Bill
__

Veteran's Trousers - Blood-stained tactical trousers, combat boots and a holster that is still very sad and very empty. "Bull Frickin ♥♥♥♥♥♥♥♥♥♥!" –Bill

Spodnie Weterana – zakrzepłe krwią, taktyczne spodnie, bojowe buty i kabura, która jest wciąż bardzo smutna i pusta. „Pieprzone gówno!” -Bill
Τελευταία επεξεργασία από Lubsoil; 24 Μαρ 2017, 9:33
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

“Claudette Morel” customizable clothes:

1. Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil

2. Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

3. Sikora -> https://steamcommunity.com/profiles/76561198047929722

Retro Windbreaker - Nothing goes better than soft pastel in the woods.

Wiatrówka w stylu Retro – nie ma nic lepszego niż pastelowe kolory mieniące się w lesie
___

Purple Cords - Purple goes with everything doesn't it?

Fioletowe Sztruksy - Fioletowy pasuje do wszystkiego, co nie?
___

Teamsxy Gear - A unique top for Claudette, exclusively for Sxyhxy.

Strój Teamsxy - Unikalne ubranie dla Claudette, ekskluzywne dla Sxyhxy.
___

The Orange Smock - A unique top for Claudette, exclusively for 72hrs

Pomarańczowy Fartuch - Unikalne ubranie dla Claudette, ekskluzywne dla 72hrs.
___

Bloody Claudette - Is all that blood from Claudette or from the others she healed?

Zakrwawiona Claudette – czy ta krew należy do Claudette, czy do innych, których opatrywała?
___

Legacy Claudette III - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Claudette III - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Claudette - Hair sensible tied in a ponytail is Claudette's everyday look.

Claudette - Włosy związane w kucyk to codzienna fryzura Claudette.
___

Knitted Beret - A familiar beret is Claudette's choice of outdoor headgear.

Szydełkowany Beret – znajomy, wyjściowy beret Claudette.
___

Safety Spectacles - Every scientist needs to protect the eyes.

Okulary ochronne - Każdy naukowiec musi chronić swoje oczy.
___

Bloody Fitted Shirt - It says machine washable on the label, but it will take a lot to wash this blood out.

Zakrwawiona Dopasowana Koszula - Na metce jest napisane, że tą koszulę można prać, jednak potrzeba będzie więcej niż jednego prania, aby zmyć całą tą krew.
___

Legacy Claudette I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Claudette I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Fire Rooster - A shirt for luck and protection. Wishing you good fortune and happiness in 2017! - The Dead by Daylight Team

Ognisty Kogut – koszula na szczęście i służąca obronie. Życzymy wam szczęścia i pomyślności w roku 2017! – zespół Dead by Daylight
___

Electric Jacket - Want to stand out and look amazing, wear this!

Elektryczna kurtka - Chcesz się wyróżniać i świetnie wyglądać? Załóż to!
___

Fashion Leather Jacket - Loose fitting and comfortable, perfect for unpredictable weather.

Modna Skórzana Kurtka - Wygodna, luźna miara. Perfekcyjna na nieprzewidzianą pogodę.
___

Fitted Shirt - Comfortable smart casual wear for any occasion.

Dopasowana Koszula - Wygodna, codzienna koszula na każdą okazję.


Official Botanist Apron - The official apron protects the clothes and makes you feel like a professional

Oficjalny Fartuch Botanika - Oficjalny fartuch ochrania ubranie i sprawia, że poczujesz się jak profesjonalista.
___

Two-Tone Coat - Sensible with a hint of the argyle

Dwukolorowy żakiet – praktyczny żakiet zdobiony rombami.
___

Bloody Skinny Jeans - It looks like these jeans have crawled across razor wire.

Zakrwawione Wąskie Jeansy - Wyglądają jakby zostały potraktowane drutem kolczastym.
___

Blue Skinny Jeans - The perfect jeans for the fashion conscious denim enthusiast.

Niebieskie Wąskie Jeansy - Perfekcyjne dla entuzjasty jeansów.
___

Jeans Tucked Into Riding Boots - The perfect pair of brown high boots to set off those jeans.

Jeansy Schowane w Buty Jeździeckie - Świetna para brązowych butów do pary z tymi jeansami.
___

Pale Jeans - Ripped at the knees and not for fashion

Blade Jeansy - Podarte na kolanach i to bynajmniej nie dla mody.
___

Practical Pants - Ultra-sensible trousers for the serious scientist

Praktyczne Spodnie – niebywale praktyczne spodnie dla poważnego naukowca.
___

Red Flash Boots - Sharp print with smooth leather finish

Czerwone Błyszczące Buty - Z gładkim, skórzanym zakończeniem.
Τελευταία επεξεργασία από Pellet; 24 Μαρ 2017, 9:53
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„Dwight Fairfield” customizable clothes:
Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

Bloody Dwight - Those glasses are effective at keeping the blood out of his eyes.

Zakrwawiony Dwight - te okulary są niezawodne w trzymaniu krwi z dala od oczu.
___

Legacy Dwight III - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Dwight III – dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Dwight - The everyday, clean shaven Dwight ready for a day at work.

Dwight - Pospolity, gładko ogolony Dwight gotowy na kolejny dzień pracy.
___

Dwightstache - They say a mustache adds a certain gravitas to the persona. 

Wąsaty Dwight – powiadają, że wąs dodaje powagi osobie, która go nosi.
___

Dweard - this style is unbalanced. That's aldwight.

Brodaty Dwight - niezrównoważony styl. To w porząsiu.
___

See Me Now Cap - The whole idea of this cap is for people to notice you.

Czapka “Dostrzeż mnie” – ta czapka została stworzona z myślą, aby ludzie zaczęli cię zauważać.
___

Bloody Friday Shirt - White shirts soak up blood and grime the best.

Zakrwawiona Piątkowa Koszula – białe koszule wsiąkają krew i brud najlepiej ze wszystkich.



Legacy Dwight I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Dwight I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny I pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Fire Rooster - A shirt for luck and protection. Wishing you good fortune and happiness in 2017! – The Dead by Daylight Team

Ognisty Kogut – koszula na szczęście i służąca obronie. Życzymy wam szczęścia i pomyślności w roku 2017! – zespół Dead by Daylight
___


Dwight Cubed - Everyone wants to look like their favourite pop icon.

Kostkowy Dwight – każdy chce wyglądać jak ich ulubiona gwiazda popu.
___

First Job T-Shirt - Fully branded and ready for action.

Podkoszulek Żółtodzioba – markowy i gotowy do akcji.
___

Formal Friday Shirt - An everyday shirt for an everyday guy.

Formalna Piątkowa Koszula – pospolita koszula dla pospolitego gościa.
___

Manager's Vest - Each pin on the vest is a badge of customer satisfaction honor

Kamizelka Menadżera – każda przypinka na kamizelce jest odznaką od zadowolonego klienta.
___

Surf Tones - Trying cool and hip

Surfowe Odcienie – klawe i modne.
___


Bloody Slacks - The addition of blood makes these stacks far more dramatic.

Zakrwawione spodnie – dodatek w postaci krwi czyni te spodnie pełniejszymi dramatyzmu.
___


Legacy Dwight II - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Dwight II - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Boot Cut Jeans - Everyday jeans for an everyday kind of guy.

Rurkowe Dżinsy – typowe dżinsy dla typowego kolesia.
___

Brown Slacks - Comfy, uninspiring and so very Dwight

Brązowe Spodnie – wygodne, nieciekawe i tak bardzo Dwightowe.
___

Everyday office slacks - Just another pair of slacks

Pospolite spodnie biurowe – kolejna para spodni.
___

Relaxed Jeans - Designed for comfort during a long day doing nothing much.

Luźne Dżinsy – stworzone z myślą o wygodzie podczas długiego dnia nic nie robienia.
___

Watermelon Pants - The perfect way to raise eyebrows.

Arbuzowe Spodnie – idealny sposób na uwydatnienie rzęs.
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„Meg Thomas” customizable clothes:

1. Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
2. Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7


Bloody Meg - The layers of grime and damage cannot remove the look of intent on Meg's face.

Zakrwawiona Meg – warstwy brudu i uszkodzeń nie mogą zmyć determinacji z twarzy Meg.
__

Legacy Meg III - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Meg III - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Meg - The French braids are ideal to keep her hair out of her face while running.

Meg – francuskie plecionki są idealne do utrzymywania włosów z dala od twarzy podczas biegania.
__

Sport Cap - This cap keeps the sun of Meg's eyes during sunset runs.

Sportowa Czapka – czapka ta chroni Meg przed promieniami słonecznymi podczas przebieżek w blasku zachodzącego słońca.
__

Sporty Bob - Trimmed short for extra speed and agility.

Sportowy Kok – krótko przycięty w celu zwiększenia prędkości i zwinności.
__

Bloody Sport Top - Keeps the sweat on the inside, shame it doesn't keep the blood there, too.

Zakrwawiony Sportowy Top – zatrzymuje pot wewnątrz; szkoda, że nie robi tego samego z krwią.
__

Legacy Meg I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Meg I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__


Leather Hoodie - Casual, relaxing and warm on an autumn evening.

Skórzana Bluza z kapturem – zwyczajna, wygodna i ciepła bluza na jesienne wieczory.
__

Fire Rooster - A shirt for luck and protection. Wishing you good fortune and happiness in 2017! - The Dead by Daylight Team

Ognisty Kogut – koszula na szczęście i służąca obronie. Życzymy wam szczęścia i pomyślności w roku 2017! – zespół Dead by Daylight

__

College Letterman - For the honored college sports star

Koledżowa Bejbolówka – dla cieszących się szacunkiem koledżowych. gwiazd sportowych.
__

Hooded Training Top - Classic uniformed training top

Bluzka treningowa – klasyczna bluzka treningowa.
__

Jogging Hoodie - Lightweight and yet warm for those early morning jogs.

Bluza joggingowa – lekka i ciepła na poranny jogging.
__

Sport Top - The perfect blend of performance material and comfort.

Sportowy Top – idealne połączenie solidnego materiału i wygody.
__

Superstar Corvids Jersey - Number 14 is also Meg's lucky number.

Supergwiazda Corvids Jersey– numer 14 jest także szczęśliwą liczbą Meg.
___

Bloody Sport Leggings - To tear skin tight leggings means you tear the skin they are tightly clinging to.

Zakrwawione Sportowe Ledżinsy – podarcie przylegających ciasno do skóry ledżinsów jest równoznaczne z rozdarciem skóry, która także ciasno przylega do ledżinsów.
__

Legacy Meg II - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Meg II - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Retro Sneakers - Bubble-gum pink sneakers for looking good while training.

Trampki Retro – gumowate różowe trampki, które dobrze się prezentują podczas treningu.
__

High Grip Sneakers - Thick leggings help protect the legs from falls and fouls.

Wysoko Osadzone Trampki – grube ledżinsy pomagają chronić nogi przed upadkami i faulami.
__

Mauve Presentation Pants - Smart, every day comfort for the sports enthusiast

Fiołkoróżowe Spodnie – mądra, pospolita wygoda dla entuzjastów sportu.

__

Sport Leggings - Stretchy in all the right places with outstanding support for the hamstrings.

Sportowe Ledżinsy – elastyczne w odpowiednich miejscach, ze znakomitą osłoną na ścięgna udowe.
__

Sports Leggings - Athletic pants with classic running shoes

Atletyczne Spodnie – atletyczne spodnie z klasycznymi butami do biegania.
__

Sweat Pants - The ultimate in comfy, everyday sports wear.

Spodnie Dresowe - niezawodne, wygodne, pospolite spodnie do uprawiania sportu.
Τελευταία επεξεργασία από Pellet; 24 Μαρ 2017, 9:59
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„Jake Park” customizable clothes:
Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

Sharp Mustache Jake - In what now seems like another life, Jake had reputation to live up to. A clean look. Suits. The only thing he's still willing to wear from those days is the sharp mustache.

Spiczastowąsy Jake – w tym, co można nazwać teraz poprzednim życiem, Jake miał reputację, o którą musiał się troszczyć. Nienaganny wygląd. Garnitury. Jedyna rzecz, jaką nosi z tamtych dni, to spiczaste wąsy.
__

Bloody Jake - Bloody and bruised just makes Jake look better.

Zakrwawiony Jake – krew i siniaki sprawiają, że Jake wygląda atrakcyjniej.
__

Legacy Jake III - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse? 

Legendarny Jake III - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Jake - Finding a clean shaven Jake is less normal than you think.

Jake – znalezienie gładko ogolonego Jake’a to mniej normalna sprawa, niż ci się zdaje.
__

Scruffy Jake - A scruffy beard maketh the Jake.

Niechlujny Jake - niechlujna broda należąca do Jake’a.
__

Trim Beard Jake - Sharp and corporate, just like his father's beard.

Przystrzyżona Broda Jake’a – ostro przycięta i korporacyjna, tak samo jak broda jego ojca.
__

Bloody Trail Jacket - The rips and tears make this waterproof coat for less effective.

Zakrwawiona Kurtka Turystyczna - rozdarcia czynią ten wodoodporny płaszcz znacznie mniej efektywnym.
__

Legacy Jake I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Jake I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__



Fire Rooster - A shirt for luck and protection. Wishing you good fortune and happiness in 2017! - The Dead by Daylight Team

Ognisty Kogut – koszula na szczęście i służąca obronie. Życzymy wam szczęścia i pomyślności w roku 2017! – zespół Dead by Daylight
__

Green Trail Jacket - Stay dry on the trails with this high performance trail jacket.

Zielona Kurtka Turystyczna – pozostań suchy na szlaku w kurtce turystycznej wysokiej jakości.
__

Grey Performance Top - Highly breathable material lets sweat out and keeps Jake cool.

Szary Top – z oddychającym materiałem, który pozwala, aby wydostawał się przezeń pot ochładzający Jake’a.
__

Patches Denim - It's all about the customization.

Dżinsowa Kurtka – dostosowanie do potrzeb klienta jest najważniejsze.
__

Red Windbreaker - Waterproof, breathable and seam sealed are what makes this windbreaker so great.

Czerwona Wiatrówka – wodoodporność, oddychający materiał i porządne szwy czynią tę wiatrówkę niezawodnym ubraniem.
___

Bloody Cargo - Action-slacks for the outdoors.

Zakrwawione Bojówki – spodnie przeznaczone do wypraw przepełnionych przygodami.
___

Legacy Jake II - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Jake II - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Leather Pants - The kind of pants that make jaws drop

Skórzane Spodnie – typ spodni, od których opada szczęka.
__

Hiking Shorts - That little bit of extra length for protection from thorns and nettles.

Spodnie Wspinaczkowe – będące nieco dłuższe w celu ochrony przed cierniami i pokrzywami.


Loose Jeans And Rain Boots - Thick rubber boots with incredible grip to help on muddy trails.

Luźne Dżinsy i Kalosze – grube, gumowe kalosze zapewniają niebywałą przyczepność na bagiennych ścieżkach.

__

Ripped Jeans - The jeans of troublemaker with boots to match.

Podarte Dżinsy – dżinsy psotnika z pasującymi do nich butami.
__

Waterproof Cargo Pants - All-adventure outdoor wear for the man who needs a lot of pockets.

Wodoodporne Bojówkowe Spodnie – pełen, wyjściowy komplet na wyprawy dla człowieka, który potrzebuje dużej ilości kieszeni.
Τελευταία επεξεργασία από Lubsoil; 24 Μαρ 2017, 9:43
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„Nea Karlsson” customizable clothes:

1. Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
2. Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

Bloody Nea - Gasp for one last breath of life

Zakrwawiona Nea – walcz o ostatni, życiodajny oddech.
__

Legacy Nea III - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Nea III - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Close Cut - Short hair to give more attitude

Krótko Ścięte – krótkie włosy służące zwiększeniu motywacji.
__

Oversized Beany - Darkens her hair and makes her difficult to spot

Zbyt Duża Czapka-Zimówka – przyciemnia jej włosy i czyni ją trudniejszą do dostrzeżenia.
__

Bloody Street Tee - All those minds healed and the most important one left to rot

Zakrwawiony Uliczny Trójnik – wszystkie te uleczone umysły… a najważniejszy pozostał, by zgnić.
__

Legacy Nea I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Nea I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Scotch Comfy Shirt - Keeps Nea warm on late night excursions

Wygodna Szkocka Koszula – trzyma ciepło podczas nocnych wypadów.
__

Skull Print Top - Moody top that makes a statement

Top z nadrukiem Czaszki – nastrojowy top z przekazem.
__

Sleeveless Street Tee - Who needs sleeves anyway

Uliczny Trójnik bez rękawów – bo na co komu rękawy?


__

Tartan Special - Flashy, with just the right amount of attitude

Tartanowy Strój – jaskrawy, przepełniony solidną dawką motywacji.

__

Bloody Skinny Jeans - Hack, bleed and saw your way to redemption

Zakrwawione Cienkie Dżinsy – towarzyszyły ci przy włamaniach, krwawiły wraz z tobą i widziały twą drogę do odkupienia.
__

Legacy Nea II - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Nea II - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Low Rider Jeans - Tight on the thighs with just the right amount of slouch

Dżinsy typu Low Rider – ciasne w udach, przepełnione solidną dawką niezdarności.
__

Ripped Leggings - Torn for style or torn through action, who can tell?

Podarte Ledżinsy – zostały podarte w imię mody, czy podczas ucieczki… któż to wie?
__

Scuffed Skinny Jeans - Damaged from climbing over one too many walls

Zdarte Cienkie Dżinsy – zniszczyły się podczas wspinaczek po zbyt dużej ilości ścian.
__

Siberian Tiger Legs - Back in fashion now, but once the talk of the town

Spodnie we wzorze syberyjskiego tygrysa – znów w modzie, krążą o nich na mieście plotki.
___

Stripes Of Power - Rock star or trouble maker. Either way these pants scream confidence

Paski Mocy – gwiazda rocka dla psotników. Te spodnie wręcz krzyczą pewnością siebie.

Τελευταία επεξεργασία από Pellet; 24 Μαρ 2017, 10:01
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„The Nurse” customizable clothes:
Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7
Sikora -> https://steamcommunity.com/profiles/76561198047929722
Huncwot -> https://steamcommunity.com/profiles/76561198058851848
[MaciekDate[PL]] -> https://steamcommunity.com/id/maciekdate

Legacy Nurse III - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?
Legendarna Pielęgniarka III - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Legacy Nurse II - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?
Legendarna Pielęgniarka II - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Legacy Nurse I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarna Pielęgniarka I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Bloody Bag - A disgusting pillowcase, so thick it can block airways and suffocate
Zakrwawiony Worek – odrażająca poszewka, tak gruba, że blokuje dopływ powietrza.
___

Linen Pillow Case - Linen pillow case held over the face until the victim stops breathing
Płócienna Poszewka – płócienna poszewka zaprojektowana do duszenia ofiar.
___

Sand Bag - A jute sand bag emptied and tightly wrapped to suffocate. Ironically accessorized with a gas mask.
Worek na piasek – opróżniony, ciasno owinięty worek na piasek utrudniający oddychanie. Jak na ironię, jest w zestawie z maską gazową.
___

Bloody Nurse - A rotter uniform, thick with the blood of someone or something
Zakrwawiona Pielęgniarka – zbutwiały mundur ochlapany krwią kogoś lub czegoś.
___

Classic Nurses Outfit - Standard issue nurses uniform in the early twentieth century.
Klasyczny Strój Pielęgniarki - standardowy mundur pielęgniarek z początków dwudziestego wieku.
___

WW2 Nurse Uniform - Standard uniform for nurses in military service during World War 2.

Mundur pielęgniarki z czasów II Wojny Światowej – standardowy mundur pielęgniarek służących w wojsku podczas II Wojny Światowej.
___

Bloody Bonesaw - Wrought from the bloody hands of some terrible darkness.
Zakrwawiona Piła do Kości – wykuta przez zakrwawione ręce mrocznej istoty.
___

Bonesaw - Rusty metal implement for tearing through flash and bone.
Piła do Kości- z zardzewiałym metalem służącym do rozrywania ciała i kości na strzępy. 
___

Full Bonesaw - Carved metal reinforcement cuts through flesh and bone alike
Kompletna Piła do Kości – wzmocniona rzeźbionym metalem służącym do cięcia ciała i kości.
Τελευταία επεξεργασία από Lubsoil; 24 Μαρ 2017, 9:44
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

“The Hag” customizable clothes:

1. Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil

2. Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7



Lisa - Dried skin and soul deformed by an insatiable hunger of flesh.

Lisa– wysuszona skóra i dusza zdeformowana przez nienasycony głód.
___

Muddy Dreadlock - Dense and compact hairlock glued with dried mud.

Zabłocone Dredy - gęste i zbite kędziory sklejone zaschłym błotem.
___

Ashen Claws - A horridly overgrown deformity, clawing its way through flesh and bone.

Popielate Pazury – okropnie przerośnięte i zdeformowane, przebijające się przez ciało i kości.
___

Bloody Claws - Horridly overgrown claws dripping with blood and gory chunks.

Zakrwawione Pazury - okropnie przerośnięte pazury ociekające krwią i kawałkami ciała.
___

Bloody Dreadlock - Dense and compact hairlock glued with blood and guts.

Zakrwawione Dredy – gęste i zbite kędziory sklejone krwią i wnętrznościami.
___

Bloody Lisa - Dripping with the blood of countless feasts

Zakrwawiona Lisa – ociekająca krwią z niezliczonej ilości uczt.
Τελευταία επεξεργασία από Pellet; 24 Μαρ 2017, 10:05
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

“The Shape” customizable clothes:
Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

Overalls - Everyday workman overalls.

Kombinezon – pospolity kombinezon pracownika.
___

Boogeyman mask - An expressionless, white latex Halloween mask.

Maska Straszydła – Halloweenowa, lateksowa maska pozbawiona wyrazu.
___

Kitchen Knife - An oversized blade with devastatingly sharp edges

Nóż Kuchenny – zbyt duży nóż z niszczycielsko ostrymi krawędziami.
___

Gore Blade - The blood of victims seems to pulse within the blade itself.

Zakrwawione Ostrze – zdaje się, jakoby krew ofiar pulsowała przez samo ostrze.

___

Disgusting Overalls - It's hard to keep the fabric clean at such close quarters.

Obrzydliwy Kombinezon – utrzymanie czystych tkanin to trudne zadanie podczas regularnego ćwiartowania ofiar.

___


Red on White Mask - Inhale the stench of blood over the stink of latex.

Czerwień na Białej Masce – maska wdychająca fetor krwi przez śmierdzący lateks.
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„The Wraith” customizable clothes:

1. Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
2. Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7
3. Sikora -> https://steamcommunity.com/profiles/76561198047929722

Legacy Wraith I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarne Widmo I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
____

Legacy Wraith II – The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarne Widmo II - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
____

Legacy Wraith III I – The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarne Widmo III - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
___

Bloody Wraith - A mask of blood hides the eyes of certain death.

Zakrwawione Widmo - maska z krwi skrywa za sobą oczy pewnej śmierci.
___

"Swift Strikes" - White - The Kuntin-Wehye symbol, representing rapid and deadly aggressions, is finger-drawn in white paint.

"Szybkie uderzenie" - Biały - Symbol Kuntin-Wehye, reprezentujący gwałtowną i śmiercionośną agresję, ręcznie malowany białą farbą.
___

"The Owl" - White - The Ug-Wufo symbol, representing a flying hunter of the night, is finger-draw in white paint.

"Sowa" - Biała - Symbol Ug-Wufo, reprezentujący latającego łowcę nocy, ręcznie malowany białą farbą.
___

Dark Cloak - A once fine cloak now caked in the offal of his prey.

Ciemny Płaszcz – niegdyś porządny płaszcz, jest teraz pokryty zaschniętą padliną ofiary.
___

Bloody Azarov's Axe - When the bloodlust is in full swing, his weapon glistens thick with clotted blood.

Zakrwawiony Topór Azarova - Kiedy żądza krwi sięga zenitu, jego broń połyskuje zakrzepłą krwią.
___

Azarov's Axe - Topór Azarova - Uścisk śmierci spoczywa na czaszce i kręgosłupie Azarova.

Topór Azarova - Uścisk śmierci spoczywa na czaszce i kręgosłupie Azarova.
____

Τελευταία επεξεργασία από Pellet; 24 Μαρ 2017, 10:08
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„The Trapper” customizable clothes:
Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil
Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7


Bloody Rubber And Hooks - His rubber apron, once stained with the blood of animals, now runs wet with the blood of his victims.

Zakrwawiona Guma i Haki – jego gumowy fartuch, pokryty niegdyś krwią zwierząt, jest teraz pokryty wilgotną warstwą krwi ofiar.
__

Legacy Trapper III - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Traper III - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Rubber And Hooks - The hooks dig deep into the flesh, the pain giving way to pure rage.

Guma i Haki – wywołujące ból, wbite głęboko w ciało haki to najlepszy sposób na wyzwolenie w bestii niezmąconej wściekłości.
__

Bloody Evan - When the frenzy is on, it is hard to contain the blood of his victims.

Zakrwawiony Evan – kiedy szał przybiera na sile, ciężko powstrzymać się przed szlachtowaniem ofiar.
__

Legacy Trapper II - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse? 

Legendarny Traper II - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Best New Trapper Mask - A mask to celebrate the Canadian video game award for "Best new character"

Nowa Najlepsza Maska Trapera – maska ta została stworzona z myślą, aby uczcić zdobycie przez grę nagrody w kategorii „Najlepsza nowa postać”.
__

All Hallows' Eyes - Something wicked pierces the shadows of this frightful night. Have a fabulous Halloween 2016! - The Dead by Daylight Team

Halloween'owe oczy - Coś nikczemnego przebija się przez cienie tej przerażającej nocy. Życzymy bajecznego Halloween 2016! - Ekipa Dead by Daylight
__

Evan - A twisted, soulless mask hides the bearer's face. What became of the man behind the mask?

Evan – wygięta, bezduszna maska skrywająca oblicze tego, który ją nosi. Kim stał się człowiek kryjący za maską?

__

Rogi - An iron mask masterfully fashioned and painted to resemble a deer. Item created by Dmitry "DeeDoubleU" Shpilevoy

Rogi – żelazna maska zaprojektowana i pomalowana w taki sposób, by przypominać jelenia. Przedmiot stworzony został przez Dmitry „DeeDoubleU” Shpilevoy
__

The Iron Man - Thick iron plating strapped and bolted to form Evan's grim self-representation.

Człowiek z Żelaza – gruba, żelazna maska stworzona z myślą, aby wyrażała swym wyglądem ponurą osobowość Evana. 
__ 

Bloody Cleaver - When the moon rises and the trapper begins his hunt, his blade dribbles with the blood of anticipation.

Zakrwawiony Tasak – kiedy na niebie góruje księżyc i Traper zaczyna swe polowanie, jego ostrze ocieka krwią przepełnioną oczekiwaniem.
__

Legacy Trapper I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Traper I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Cleaver - A brutal cleaver, hammered by his own hands from the metals of the mine.

Tasak – brutalny tasak, wykuty przez samego właściciela z metali pochodzących z kopalni.
__

Pain Flail - Ritualistic welds that tear and rip the flesh

Bolesny Cep – zawierający rytualne spawy, które rozrywają i prują ciało na kawałki.
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:

„The Hillbilly” customizable clothes:

1. Lubsoil -> https://steamcommunity.com/id/plubsoil

2. Pellet -> https://steamcommunity.com/id/pellet7

Legacy Hillbilly III - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Wieśniak III - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Legacy Hillbilly II - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Wieśniak II - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Legacy Hillbilly I - The touch of the Entity leaves burning scars and blisters of light. Is it a gift or a curse?

Legendarny Wieśniak I - dotyk Bytu pozostawia po sobie płonące blizny i pęcherze świetlne. To błogosławieństwo, czy klątwa?
__

Blood soaked cattle hammer - The blood of countless animals runs free with the brains of victims.

Nasączony krwią młot do uboju bydła – krew niezliczonej ilości zwierząt przemieszana z mózgami ofiar.
__

Bloodstained farmwear - Everyday work clothes for life in the slaughterhouse.

Zakrwawiony Strój Farmera – pospolite ubranie do pracy w rzeźni.
__

Slaughterhouse casual - His violence-filled rage covers the body with the fluids of others.

Strój Rzeźniczy – wypełniony przemocą, skrywający ciało obcymi płynami.

__

All Hallows' Eyes - Something wicked pierces the shadows of this frightful night. Have a fabulous Halloween 2016! - The Dead by Daylight Team

Halloween'owe Oczy - coś nikczemnego przebija się przez cienie tej przerażającej nocy. Życzymy bajecznego Halloween 2016! - Ekipa Dead by Daylight

__

Farmhand's Vest - Twisted, crooked skin covered with the rags of the unwanted.

Kamizelka Parobka – skręcona, krzywa skóra pokryta łachmanami niechcianego.
__


Rancher's Vest & Hat - From the Thompson's wardrobe, one of his father's preferred looks when going out to the city.

Kamizelka i Kapelusz Farmera – z garderoby Thompsonów, jeden z ulubionych strojów jego ojca, gdy wychodził na miasto.
__

The Scarecrow - When you have nothing else but the family's scarecrow's clothes to put on.

Strach na Wróble – kiedy nie pozostaje ci nic innego, jak założyć strój rodzinnego stracha na wróble.
__

Torn Jeans - A life imprisoned in a cage requires no fine clothing.

Rozdarte Dżinsy – życie spędzone w klatce wymaga noszenia nijakich ubrań.
__

Brutal Cattle Hammer - The cattle hammer deals a sharp blow to the skull as the most effective manner of slaughter.

Brutalny młot do uboju bydła – młot do uboju bydła miażdżący czaszkę uderzeniem stanowi najefektywniejszy sposób uboju.
__

Dull Hammer - Edged striking surface delivers an awful and violent killing blow.

Monotonny Młot – jego ostro zakończona powierzchnia czyni cios strasznym i zabójczo gwałtownym.


Τελευταία επεξεργασία από Pellet; 24 Μαρ 2017, 10:11
Members of the group, who took part in translating various elements of the game:
Left Behind update perks
1. Lubsoil -> http://steamcommunity.com/id/plubsoil/
2. Pellet -> http://steamcommunity.com/id/pellet7/
3. Sikora -> http://steamcommunity.com/profiles/76561198047929722


Left Behind - You'll get the job done... no matter the cost. If you are the last person remaining in the trial, for each generator that needs to be completed gain a {VALUE} bonus to repair speed. "I'm not horseshittin' around. I'm doing this alone!" –Bill

Porzucony – dokończysz robotę… za wszelką cenę. Jeśli jesteś ostatnią żywą osobą podczas rozgrywki, za każdy naprawiony generator otrzymujesz bonus w postaci {WARTOŚĆ} do szybkości naprawiania. "Nie będę się z tym pieprzył, zrobię to sam!" – Bill
___

Borrowed Time - You are fuelled by unexpected energy when saving an ally from a hook withing the killer's terror radious. Once per match, for 20 seconds after unhooking a survivor within the killer's terror radius, any damage taken that would put you or the unhooked survivor into fyingstate will instead trigger a {VALUE} seconds bleed out timer. Taking any damage during the bleed out timer or reaching the end of the bleed out timer will put you into the dying state. "Probably stings like hell, but it ain't gonna kill ya. Up at 'em soldier. Time to move!" – Bill

Pożyczony Czas – za każdym razem, kiedy ratujesz sojusznika z haka w obrębie terroru zabójcy, napełnia cię niespodziewana energia. Raz na mecz, na 20 sekund po uratowaniu ocalałego znajdującego się w obrębie terroru zabójcy, wszelkie obrażenia, które wywołałyby wprowadzenie Ciebie lub uratowanego ocalałego w stan umierający, uaktywniają zamiast tego ochronę trwającą przez {WARTOŚĆ} sekund. Jeśli po aktywacji ochrony odniesiesz jakiekolwiek obrażenia lub nie wyleczysz się na czas licząc od momentu aktywacji ochrony, zostanie uaktywniony automatycznie stan umierający. „Piecze jak cholera, ale cię nie zabije. Wstawaj i na nich, żołnierzu! Ruchy! – Bill
___
Unbreakable - Past battles have taught you a thing or two about survival. Grants the ability to fully recover from dying state once per trial. Increases dying recovery speed by {VALUE}%. "♥♥♥♥♥♥♥♥♥, I am seriously FUBAR!" – Bill

Niezłomny – bitwy, które wcześniej stoczyłeś, nauczyły cię paru rzeczy o przetrwaniu. Odblokowuje możliwość całkowitego wyleczenia się ze stanu umierającego, lecz tylko raz na mecz. Zwiększa tempo regeneracji o {WARTOŚĆ} %. "Jestem całkowicie ROZPIEPRZONY, jasna cholera!" - Bill
< >
Εμφάνιση 16-30 από 53 σχόλια
Ανά σελίδα: 1530 50

Ημ/νία ανάρτησης: 26 Ιαν 2017, 14:28
Αναρτήσεις: 53