Dead by Daylight

Dead by Daylight

View Stats:
Vanitas Oct 19, 2016 @ 5:47am
Localization Names.
Out of curiousity. I want to know what certain perks addons or killers are called in different languages. So everybody says the english name first than the name of the localization and what it means.

I start.

Deerstalker. Called "Detektivmütze" in the german localization. Which translates into "Detectives Cap".
< >
Showing 1-10 of 10 comments
Doc October (Banned) Oct 19, 2016 @ 6:18am 
The German translation is borderline garbage in most cases. If they can't hire a translator, then they could at least ask native speakers from the community to translate it for them. Most of the German translation looks like it's translated using Google. Some words are even completely out of context and have the same spelling, but a completely different meaning.$

One of the reasons why I stopped playing games in German and have everything on English.

@Devs: If you did indeed hire a translator, seriously, fire them. It's a very poorly done job the moment a phrase get's a bit complicated to translate.
Last edited by Doc October; Oct 19, 2016 @ 6:20am
Vanitas Oct 19, 2016 @ 7:25am 
Originally posted by Sulphur Ωμεγα:
The German translation is borderline garbage in most cases. If they can't hire a translator, then they could at least ask native speakers from the community to translate it for them. Most of the German translation looks like it's translated using Google. Some words are even completely out of context and have the same spelling, but a completely different meaning.$

One of the reasons why I stopped playing games in German and have everything on English.

@Devs: If you did indeed hire a translator, seriously, fire them. It's a very poorly done job the moment a phrase get's a bit complicated to translate.
I play both sometimes love to hear german synchro from time to time but this translations are really weird. Wish we could give them proper names. I mean some are translated correct Iron Grasp or Nurse Calling but some are just weird.
Vanitas Oct 19, 2016 @ 7:36am 
Shadowborn and Lightborn are called Schattenresistent and Lichtresistent which translates into Shadowresistant and Lightresistant.
well the french translation is pretty good except for honing stone which is just something like #addon123#honningstone# or something like that lul
Vanitas Oct 19, 2016 @ 7:37am 
Originally posted by Este:
well the french translation is pretty good except for honing stone which is just something like #addon123#honningstone# or something like that lul
So it never got a proper translation.
Vanitas Oct 19, 2016 @ 7:42am 
Originally posted by Este:
well the french translation is pretty good except for honing stone which is just something like #addon123#honningstone# or something like that lul
In germany it is called Schleifstein. Put together from the word schleifen which is honing and stein for stone. But than again i would call it a grinding stone.
Vanitas Oct 19, 2016 @ 8:13am 
Originally posted by Ashermind:
Well I do not have localization in my langague (Slovak or Czech langague) but I saw this thread where guy from russia was complaining that Iridescent Shards are translated as Rainbow Shards
That was the main reason i opened this thread.
Vanitas Oct 19, 2016 @ 8:26am 
Originally posted by Ashermind:
I am wondering how the Stridor or Streetwise is called in other langagues. Also are the killer names translated to Idunno MontBill ?
For the killer names.

Trapper is called Der Fallensteller. Which is the german word for Trapper it is made from two words. Falle aka trap and steller which comes from the word stellen aka set up or setting up could be translated into setter. Aka Trapsetter.

Wraith ist called Der Geist which means The Ghost.

Hillybilly ist called Hinterwäldler which is the correct translation for Hillybilly. It can also mean backwoodsman.

The nurse is called Die Krankenschwester. Made from the word krank = sick or ill and sister. So Krankenschwester means Sister of the ills. Cause she is aiding them like a sister.

Now for the perks.

AvrorA Oct 19, 2016 @ 8:27am 
Originally posted by Ashermind:
Well I do not have localization in my langague (Slovak or Czech langague) but I saw this thread where guy from russia was complaining that Iridescent Shards are translated as Rainbow Shards
Iridescent - showing luminous colors that seem to change when seen from different angles. (c) Google.

Rainbow at this point is pretty close. Also it could be kaleidoscopic shards.
Vanitas Oct 19, 2016 @ 8:31am 
Stridor is called Stridor but Streetwise is called Gewieft. When somebody is gewieft. It means he is clever or sharp. It can also mean slick or crafty
< >
Showing 1-10 of 10 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Oct 19, 2016 @ 5:47am
Posts: 10