The Void

The Void

 This topic has been pinned, so it's probably important
MaxKur67 Dec 22, 2016 @ 12:47pm
1
Tension translation [RELEASED & UPDATED] + The Void UNDUB
10/08/18: Third update. Undub for The Void version is added as a bonus. See this message below for more info

01/01/18: Second update. Second archive is reuploaded. Again. Now subs should be properly synced with a voiceover if you use english text in conjunction with russian sound files

04/10/17: First update. Second archive is reuploaded. See notes here! OBSOLETE!
====================================================================
First question is why should you bother and what're the differences between Tension (initial russian version and polish one here on Steam/GOG) and The Void (which comes in english, german & ANOTHER russian)? The answer is here[forum.ice-pick.com] - Igor Pokrovskiy, one of the game-designers, compiled a detailed list of changes between these two versions (use Google Translate).

So I got a semi-official permission from Alphyna and can finally share archives with full russian texts & voices and english texts for a Tension.
Install these ON TOP of Polish version (choose it from game's properties in Steam Library)
Yes, it's weird, but the polish release was released only as the original 2008 game. Every other language is The Void.
#1 https://drive.google.com/open?id=0B0frFjAcIXucSEVnc3Q1b2JGQzQ - the main part: full translation to russian with texts, sounds, config tool and manual.
#2 https://drive.google.com/open?id=15gBiV5S-CdhPU7hVJcsb_Y5FDuxj-bDS - the english text made for this version ONLY.

Poems:
There are poems in intro and outros videos which are not subtitled. I took the VO from The Void:
#3 https://drive.google.com/open?id=0B0frFjAcIXucU2ZFRDlYaW1JWGM - English language
#4 https://drive.google.com/open?id=0B0frFjAcIXuceEU1ZXptUmdKREk - German language.

BONUS:
https://drive.google.com/open?id=1MaGuy3OErA_sdtiyezRJRSxFDPIR0bj6 - The Void undub.
============================ORIGINAL POST===========================
Now added polish version is actually "Tension" aka original "Тургор" from 2008, not "The Void" aka "Тургор.Голос Цвета" aka "The Voice of Color" aka adapted international version (confused yet? :yay:)
And that means it can be translated! There's actually an official english patch (text only) taken from different expo builds, but I assume that it only works best on top of russian resources. And that also means that I should find my old jewel-case and compare files :D
P.S. Yes, english patch works only with russian resources because extracted english Strings reference specifically russian strings from Strings.vfs archive.
P.P.S. It works! After sorting sound for 2 hours it works! Well... currently I am waiting for a response from Alphyna to allow me to publish russian files here.
Last edited by MaxKur67; Jan 30, 2024 @ 6:23am
< >
Showing 1-15 of 76 comments
Konscience Dec 23, 2016 @ 2:18pm 
That's amazing news!
How did you got your hands on the old polish/russian version?
I was looking for it, wanted to play the original gameplay at least once!
I'll follow you closely from now on, hope I'll hear from you soon!
MaxKur67 Dec 24, 2016 @ 12:30am 
I have a retail copy, I am from Russia after all :)
kony Dec 24, 2016 @ 9:13am 
If you wonder why the OP would bother, read my review of both versions and see for yourself why playing the original version is a better experience:
http://www.rpgcodex.net/content.php?id=10393

However, my main issue was that the English version had little dialogues, so if you don't know Russian or Polish... even using English text files in the original game (assuming you do somehow solve the issue with synchronization) you'll still miss lots of content, so I'm not so certain it's really worth it.
MaxKur67 Dec 24, 2016 @ 9:25am 
@kony, There's a proper english patch, made directly from original script. Was used in different builds from Gamescom (I think?)
The problem is one but major: lipsync and subtitles timing are broken, they are too fast (thanfully there's a dialogue log). But the text itself is correct, without alterations :)
Last edited by MaxKur67; Dec 24, 2016 @ 9:54am
kony Dec 24, 2016 @ 9:54am 
I didn't know about it, thanks for the info.
MaxKur67 Dec 24, 2016 @ 10:03am 
@kony
Currently I can't put a link with russian files here (full text+voice; 2 hours of sorting Sounds archive and selecting non-coincident files :) ). I will get a response from Alphyna by Monday.
Or... I can send you a link through PM, for testing :)
English text is public and was uploaded somewhere in IPL forums back in 2010 by Sam Jeffreys aka hydra9.
Here's a mirror[drive.google.com]
Also, tell me, does the game work properly with polish fonts?
Last edited by MaxKur67; Dec 24, 2016 @ 10:09am
Konscience Dec 24, 2016 @ 11:20am 
So if I understand, maxkur, you may got the sub for the original release of Turgor (Russian voiced) ?
Edit: After re-reading the thread a couple times it seam you are talking about the polish ver., my bad (I'm french hehe...)

I would love to get it but I can't find it, do you know any digital retailer that offer some way of getting a digital copy of the game?
Last edited by Konscience; Dec 24, 2016 @ 11:25am
MaxKur67 Dec 24, 2016 @ 11:26am 
@konscience
You ALREADY have a Tension copy. Just put language on polish and redownload the game.
The English text is in my previous message and I already extracted and sorted russian text and sound but I'm waiting for a response from Alphyna to allow to put a link here, on forums.
However, I can send you a link through PM :)
kony Dec 24, 2016 @ 12:12pm 
Originally posted by maxkur67:
@kony
Currently I can't put a link with russian files here (full text+voice; 2 hours of sorting Sounds archive and selecting non-coincident files :) ). I will get a response from Alphyna by Monday.
Or... I can send you a link through PM, for testing :)
English text is public and was uploaded somewhere in IPL forums back in 2010 by Sam Jeffreys aka hydra9.
Here's a mirror[drive.google.com]
Also, tell me, does the game work properly with polish fonts?
Yeah, the game did not have any issues with Polish fonts.

I don't really plan on replaying the game again due to lack of time and I have some other titles I'd like to play when I do find some time. Also, the Polish version is pretty much as good as the Russian one from what I understand, so I don't really care much about playing around with files. I'll just replay it in Polish again. :exposevoid:
Halfgild Wynac Dec 25, 2016 @ 12:31pm 
Originally posted by kony:
If you wonder why the OP would bother, read my review of both versions and see for yourself why playing the original version is a better experience:
http://www.rpgcodex.net/content.php?id=10393

Actually, while there is no arguing the texts were rewritten for "The Void" and the game, overall, features a somewhat reduced amount of dialogue, the paragraph you cited in the review does not reflect that. That paragraph started exactly the same in 2008 and 2009, so the only thing I can say having listened to the Russian 2008 version of the same monologue is that the Polish translator had a vibrant imagination. It is not bad, though, because the overall meaning is not all that far from the original.
MaxKur67 Dec 25, 2016 @ 12:40pm 
@Halfgild Wynac
О, здравствуйте, Игорь. Раз уж Вы здесь, то можно спросить насчёт разрешения на выкладывание русского текста и звука для оригинала (всё уже вычленено из архивов и проверено на повторы)?
Last edited by MaxKur67; Dec 25, 2016 @ 12:42pm
knell Dec 29, 2016 @ 12:58pm 
Awesome! Thank you, maxkur. :)
Kerberos Dec 30, 2016 @ 1:43am 
Возник вопрос как устанавливать русский патч?
1 Просто распаковать в папку с игрой с заменой файлов.
2 Установить польскоий язык и перехешировать игру с последующей распаковокой.

зы Второй вопрос где хранятся сэйвы, к сожалению игра без сетевого сохранения?
Поэтому придется пользоватся дропбоксом и символьной ссылкой ;)
зы2 Нашел такое местоположение но проверю только дома "user"\Documents\My Games\Turgor\Savegames

Last edited by Kerberos; Dec 30, 2016 @ 2:10am
MaxKur67 Dec 30, 2016 @ 3:43am 
@kerberos
Поставить польский язык в свойствах в библиотеке, игра в полном объёме перекачается. После же положить содержимое первого архива в корень. (Второй архив - английский текст из dev-билдов, отличный от адаптации из "Голоса"; третий и четвертый - озвучка интро и аутро на английском и немецком из "Голоса".)
Никакой замены файлов, кроме разве что конфигуратора, не происходит. Я распаковал ресурсы обоих языков и сравнил директории.
В итоге, распакованные файлы отсюда стоят в приоритете выше тех, что хранятся в родных VFS архивах (если бы я просто выложил сами архивы, то мне б пришлось подцепить текстурный, т.к. там кириллические и латинские шрифты, отличные от польских, а это +3Гб)
Так что откат простейший - просто избавиться от новых поддиректорий в data.
Насчёт сохранений: да, этот путь верный, но я не помню, пересекается ли он с "Голосом"
Kerberos Dec 30, 2016 @ 10:15am 
@maxkur67
Понятно, попробую спс

зы если что то символьные ссылки можно сделать с помощью команды mklink, админских прав и чтения мануала. Облако можнео использовать на свой вкус и цвет. У меня команды такие.
---Turgor---
h
mklink /J "D:\Games\Dropbox\games\Turgor save" "D:\My documents\My Games\Turgor\Savegames"
w
mklink /J "E:\tmp\Documents\My Games\Turgor\Savegames" "E:\tmp\BTSync\Dropbox\games\Turgor save"

< >
Showing 1-15 of 76 comments
Per page: 1530 50