60 Seconds!

60 Seconds!

İstatistiklere Bak:
Deutsche Übersetzung
Hallöchen,

weiß jemand ob das Spiel noch auf Deutsch Übersetzt wird oder es eine Übersetzung gibt?

LG
< >
58 yorumdan 31 ile 45 arası gösteriliyor
İlk olarak Paddy0o tarafından gönderildi:
Ich hab es langsam aufgegeben zu warten ... nach fast 4 Monate warten kein wunder...

Learn english if you want to play 60 Seconds. Meine Güte ihr müsst mal wirklich alle Englisch lernen damit ihr das Spiel versteht xD
İlk olarak BeefKrieger tarafından gönderildi:
Learn english if you want to play 60 Seconds. Meine Güte ihr müsst mal wirklich alle Englisch lernen damit ihr das Spiel versteht xD


Es ist einfach nur dumm und unnötig hier mit: "Meine Güte ihr müsst mal wirklich alle Englisch lernen damit ihr das Spiel versteht" zu antworten.Es geht nicht darum englisch zu lernen, sondern darum das Mann ein Spiel zum Abschalten spielt und sich nicht großartig drüber Gedanken machen will beim Spielen. Da der Hersteller schreibt das "BALD" ein Deutsch update kommt und es noch 4 Monate den immer noch nicht da ist, Dan ist das schon ein bisschen dumm! Weist Du die Zeit die Du damit verbracht hast ein Komplet unnötigen Beitrag zu verfassen hättest Du auch nutzen können um dir weiter an Deine Chinchilla Hoden zu Katzen. Anstatt dich hier über Leute lustig zu machen die nur darauf warten, was ihnen versprochen wurde.
En son Primo1906 tarafından düzenlendi; 19 Eyl 2015 @ 6:39
İlk olarak Paddy0o tarafından gönderildi:
İlk olarak BeefKrieger tarafından gönderildi:
Learn english if you want to play 60 Seconds. Meine Güte ihr müsst mal wirklich alle Englisch lernen damit ihr das Spiel versteht xD


Es ist einfach nur dumm und unnötig hier mit: "Meine Güte ihr müsst mal wirklich alle Englisch lernen damit ihr das Spiel versteht" zu antworten.Es geht nicht darum englisch zu lernen, sondern darum das Mann ein Spiel zum Abschalten spielt und sich nicht großartig drüber Gedanken machen will beim Spielen. Da der Hersteller schreibt das "BALD" ein Deutsch update kommt und es noch 4 Monate den immer noch nicht da ist, Dan ist das schon ein bisschen dumm! Weist Du die Zeit die Du damit verbracht hast ein Komplet unnötigen Beitrag zu verfassen hättest Du auch nutzen können um dir weiter an Deine Chinchilla Hoden zu Katzen. Anstatt dich hier über Leute lustig zu machen die nur darauf warten, was ihnen versprochen wurde.

Wenn du so Klugscheißt dann übersetzt ma 200 Seiten die auf Englisch sind dann wolln wa ma sehen wie lange du brauchst. Vollspast ey :steamsalty: Und wenn man kein Englisch kann dann Pech. Hättest mehr in der Schule aufgepasst dann würdest du sagen wir mal 90% des Spiels verstehen und könntest es somit übersetzen.
En son BeefKrieger tarafından düzenlendi; 19 Eyl 2015 @ 6:49
Wieder so ein dummer unsinniger Kommentar. Junge spar Dir doch einfach die Zeit und heul hier nicht rum nur, weil Leute einfach das einfordern, was Ihnen versprochen wurde. geh einfach wieder in das Loch, aus dem du gekrochen kahmst! Weil du Idiot wieder mal nicht kapierst, das einige zwar englisch können aber einfach nur das Wollen, was ihnen versprochen wurde ... bei andren Spielen ging es doch auch... und wen 2 Personen 1 Monat brauchen um eine komplette Übersetzung von größeren Spielen schaffen den Wirt man ja wohl mithilfe der communety ein Entwickler das in 4 Monate hin bekommen.. auch wen es nur eine Indieentwicklung ist.

aber ist letztendlich auch dumm sich drüber aufzuregen ich wollte nur mal den Standpunkt klar machen, dass ich einfach das intresse an dem spiel verloren habe Und das der Entwickler meiner Meinung nach ebn unglaubwürdig erscheint, weil Mann meiner meinung nach nicht sagt es kommt bald Und den updatet man jeden scheiß aber nicht das was schon Früher angekündigt wurde. Und dabei rede ich nicht von bugfixes Sondern von andren Content..
Weil es definitiv zeitsparender wäre, wen man erst das Hauptspiel zu übersetzen und den neuen Content produziert den man gleichzeitig mit alles andre übersetzt als, wen man noch und nöcher Content updatet und irgendwann mall alles auf einmal übersetzen muss.
İlk olarak Paddy0o tarafından gönderildi:
Wieder so ein dummer unsinniger Kommentar. Junge spar Dir doch einfach die Zeit und heul hier nicht rum nur, weil Leute einfach das einfordern, was Ihnen versprochen wurde. geh einfach wieder in das Loch, aus dem du gekrochen kahmst! Weil du Idiot wieder mal nicht kapierst, das einige zwar englisch können aber einfach nur das Wollen, was ihnen versprochen wurde ... bei andren Spielen ging es doch auch... und wen 2 Personen 1 Monat brauchen um eine komplette Übersetzung von größeren Spielen schaffen den Wirt man ja wohl mithilfe der communety ein Entwickler das in 4 Monate hin bekommen.. auch wen es nur eine Indieentwicklung ist.

aber ist letztendlich auch dumm sich drüber aufzuregen ich wollte nur mal den Standpunkt klar machen, dass ich einfach das intresse an dem spiel verloren habe Und das der Entwickler meiner Meinung nach ebn unglaubwürdig erscheint, weil Mann meiner meinung nach nicht sagt es kommt bald Und den updatet man jeden scheiß aber nicht das was schon Früher angekündigt wurde. Und dabei rede ich nicht von bugfixes Sondern von andren Content..
Weil es definitiv zeitsparender wäre, wen man erst das Hauptspiel zu übersetzen und den neuen Content produziert den man gleichzeitig mit alles andre übersetzt als, wen man noch und nöcher Content updatet und irgendwann mall alles auf einmal übersetzen muss.

Ich finds witzig mit dir zu streiten :steammocking:
jo is ja auch witzig =D
İlk olarak Paddy0o tarafından gönderildi:
jo is ja auch witzig =D

Frieden :steamhappy: ??
İlk olarak Paddy0o tarafından gönderildi:
Kla ^^

Mkay :steamhappy:
Die Deutschen Untertiteln werden sicher erst 2016 kommen. Das Spiel muss erst Fehlerfrei ohne Bugs laufen und muss erst fertigestellt werden, bevor die Sprachen kommen. Die Sprachen sind ja anscheinend nicht soooo wichtig, sonst würd ja keiner drüber reden. :steammocking:
Ich bin mir auch nicht so sicher, ob die überhaupt an Übersetzungen arbeiten, wir haben bereits Oktober, im September hieß es, dass sie beinahe fertig sind, in einer Woche hab ich von dem Spiel inklusive dem DLC gut die Hälfte aller Zeilen in der Datei übersetzt, sie sind Qualitativ zwar noch nicht hochwertig und noch nicht korrigiert, aber +4 Monate ist dann doch etwas viel für eine Übersetzung, selbst bei Dreamfall Chapters hat die deutsche Synchronisation, ja Synchro nicht die Untertitel, weniger Zeit beansprucht.

Wer sehen will wie sie bereits aussieht, kann sich das Video ansehen:
https://www.youtube.com/watch?v=SNTvFT1pdTk

Edit: und irgendwo im Forum haben sie bereits etwas wegen den Übersetzungen dritter geschrieben, dass sie sich doch bitte bei ihnen Melden sollen.
Ich möchte auch noch darauf hinweisen, dass sich meine Übersetzung noch in Arbeit befindet, es müssen noch etwa 900 Zeilen übersetzt werden, rechnet also nich vor nächster Woche mit einer spielbaren Version
En son webfischi tarafından düzenlendi; 6 Eki 2015 @ 17:29
Thanks for your work webfischi! We're very thrilled that you and so many other gamers have been enjoying 60 Seconds! so much that you decided to take matters into your own hands and translate the game's text into your native tongue, in this case German.

However, it seems that there are quite a few misconceptions about how and why a translation may take a while to be completed. Allow us to elaborate.

Let's start with the fact that you've got 900 lines of text left to go. Congratulations, good job! Unfortunately, from what we checked, the 900 final lines of text are composed of 31296 words - which is approximately 3/4 of our total text for the game. If you will translate that amount in a week, you sir will be named translator extraordinare.

An accepted average for a professional translator, working full-time (8h/day) on a technical text, is 10 pages per day. For prose and texts requiring additional research (cultural references etc.) it is well below that. Our text is 200 pages, so at minimum it would take a translator 20 working days (so roughly a calendar month) to get it translated.

But then you should also consider:
- overhead of ordering the translation
- overhead of communication, if any questions arise (translator uncertain about something)
- overhead of communication, if any problems are found (developer finds problems and requests additional work or rework)
- time needed to actually test the translation within the game to see if there are no problems with text length, line wrapping etc.

So for a text like the one found in 60 Seconds!, that'd probably be 2-3 months, depending on bottlenecks (plentiful since we are a three person team). Plus, we did not order the translations to be made on release day. Why? Simply because we had no money to pay for it. Not even enough money to cover our rents. And also a huge debt in the bank. We could only start ordering additional translations after our first Steam payments came through and we had to wait for that too.

In some cases, like Russian, we also had to extend our fonts to include Cyrillic characters. This is not something that can be done overnight, so there are a number of other issues or tasks that add up to the time necessary for completing a translation.

We could have of course skipped all of that and put the text through an automatic translator. But then it would hardly be the text our English and Polish speaking gamers have been enjoying, and since high quality text is essential for 60 Seconds!, it was our number one priority to get them right.
En son Dominik Gotojuch tarafından düzenlendi; 7 Eki 2015 @ 19:42
I know how hard it is to make the text fitting in to the game, especially in german language, already had some issues, and that's why guys like me do such fan translation to support indiegame developers, because they can't pay translators, it wasn't meant in such a rude way your translator maybe translated it (don't know if you understand german). The advantage of Fantranslators are also, that they can release early builds of their work and let the people playing the game test it and improve it to an unknown level, when translation is done officially, it's often really disappointing, because to less people tested it or none what is worse.
And because you can release early builds this time lapse decrease to the 20 Days you mention, what is going to be nearly the exact time I will need for it. But I don't make brakes on Sunday.
So I apologize for my ungentle expressions, and hope you keep up improving the game, I just wrote it this way, because you wrote last month (Setember 5th 2015 11:51pm)
İlk olarak Robot Gentleman tarafından gönderildi:
You will be glad to know that we're nearing the end of our work with a number of translations, including the German version.
I think that was kind a risky answer, 'cause for some "nearing the end" means "we're doing the final adjustments", in my case at least. Sorry I stole your working time with this.
İlk olarak webfischi tarafından gönderildi:
I know how hard it is to make the text fitting in to the game, especially in german language, already had some issues, and that's why guys like me do such fan translation to support indiegame developers, because they can't pay translators, it wasn't meant in such a rude way your translator maybe translated it (don't know if you understand german).

Oh don't worry, we didn't consider it rude. We just thought it'd be a good thing to explain a thing or two - we had a few conversations recently with people shocked when we quoted actual numbers for translations and we felt others might benefit too!


İlk olarak webfischi tarafından gönderildi:
The advantage of Fantranslators are also, that they can release early builds of their work and let the people playing the game test it and improve it to an unknown level, when translation is done officially, it's often really disappointing, because to less people tested it or none what is worse.
And because you can release early builds this time lapse decrease to the 20 Days you mention, what is going to be nearly the exact time I will need for it. But I don't make brakes on Sunday.

We've mentioned somewhere that we are planning to experiment with fanmade translations, as one of our ways of opening the game to mods. We definitely see the value of crowdsourcing, we just wanted to get the translations we've promised during our Greenlight released officially, rather than pushing it onto our fans to do the work for us.

İlk olarak webfischi tarafından gönderildi:

So I apologize for my ungentle expressions, and hope you keep up improving the game, I just wrote it this way, because you wrote last month (Setember 5th 2015 11:51pm)
İlk olarak Robot Gentleman tarafından gönderildi:
You will be glad to know that we're nearing the end of our work with a number of translations, including the German version.
I think that was kind a risky answer, 'cause for some "nearing the end" means "we're doing the final adjustments", in my case at least. Sorry I stole your working time with this.

As we said before - no worries, we're happy to see gamers pro-actively trying to help with the development of the game. And yes, we need to work on our terminology - we do have the German translation (and most others) ready, but there is still a few things we need to do with them.

We will be posting an announcement about this with the next update that is due to release this week.
Gibt es jetzt schon neue Infos wann es soweit ist? für die Deutsche Übersetzung?
< >
58 yorumdan 31 ile 45 arası gösteriliyor
Sayfa başına: 1530 50

Gönderilme Tarihi: 9 Haz 2015 @ 5:10
İleti: 58