Steamをインストール
ログイン
|
言語
简体中文(簡体字中国語)
繁體中文(繁体字中国語)
한국어 (韓国語)
ไทย (タイ語)
български (ブルガリア語)
Čeština(チェコ語)
Dansk (デンマーク語)
Deutsch (ドイツ語)
English (英語)
Español - España (スペイン語 - スペイン)
Español - Latinoamérica (スペイン語 - ラテンアメリカ)
Ελληνικά (ギリシャ語)
Français (フランス語)
Italiano (イタリア語)
Bahasa Indonesia(インドネシア語)
Magyar(ハンガリー語)
Nederlands (オランダ語)
Norsk (ノルウェー語)
Polski (ポーランド語)
Português(ポルトガル語-ポルトガル)
Português - Brasil (ポルトガル語 - ブラジル)
Română(ルーマニア語)
Русский (ロシア語)
Suomi (フィンランド語)
Svenska (スウェーデン語)
Türkçe (トルコ語)
Tiếng Việt (ベトナム語)
Українська (ウクライナ語)
翻訳の問題を報告
Muy de acuerdo con tu análisis, y no sabía lo de las frases faltantes de Kakashi (niño), lo probaré más tarde.
Por otra parte, me he dado cuenta que el director de doblaje también hizo que los actores usen una entonación muy similar al japonés para los gritos durantes las peleas, lo cual, en vez de sonar perfecto, se oye raro, ya que es una entonación que no se usaría durante las escenas de batallas del doblaje latino en la serie.
Lo de "Gigante" en el "Odama Rasengan" también me pareció un error de doblaje, ya que sí podría encajar perfecto lo de "Rasengan Gigante" en el diálogo.
En general, diría que el doblaje latino del juego también me dejó mucho que desear, sólo podría rescatar algunas voces que suenan bien en la mayor parte o en casi todo el juego, y algunos momentos del modo historia donde el doblaje en las escenas está bien logrado, pero lamentablemente, no en todo el juego. Aunque, siendo sincero, el doblaje del Ninja Storm 4 me pareció mucho mejor que el de Saint Seiya.
Deberíamos mandar una petición a Bandai Namco Latinoamérica para que los siguientes juegos de anime los doble Eduardo Garza, le tengo mucha fe a él y sé que haría un gran trabajo para los doblajes de jeugos de anime de Bandai Namco.
PS: Lo seguiré jugando en español latino hasta completar el modo historia para poder hacer un análisis completo del doblaje, y luego lo volveré a jugar en japonés. La única desventaja de jugarlo en japonés es no poder leer los subtítulos de los diálogos durante las peleas (al menos no sin descuidar la pelea durante un momento), y ese es otro motivo por el cuál primero terminaré el juego en latino.
Claro, te dejo el tutorial que ya había creado sobre cómo solucionar ese problema con lo del audio Latino:
http://steamcommunity.com/app/349040/discussions/0/405690850609292671/
PS: Te recomiendo usar el buscador de las "Discusiones" más a menudo, ya que, si lo hubieras usado, habrías encontrado mi otro post.
¿Ni siquiera los subtitulos en Español? Porque en PS4 pone en vez de oprime "pulsa" al inicio del juego
El juego no tiene doblaje para España, sólo para Latinoamérica. En caso de que quieras cambiar los textos y subtítulos a los de España, sí se puede, ya que los textos me salían en Español (España) a un inicio, sin la opción de poner los textos y las voces en latino, y luego recién lo solucioné.
¿Has seguido los pasos correctamente?, ya que para poner los textos en Español de España, sería un procedimiento similar al tutorial que hice, sólo que en vez de configurar el idioma Unicode de Windows en Español (Estados Unidos), o Español (Latinoamérica), tendrías que elegir Español (España) o cualquier otra opción de idioma (de preferencia Español) que no sea de USA o Latinoamérica.
Aquí el tuto: http://steamcommunity.com/app/349040/discussions/0/405690850609292671/).
En Región Tengo puesto Español (España) es eso a lo que te refieres de idioma unicode ¿no?
Ah, si has cambiado el idioma en la parte de "Idioma actual para programas no Unicode", entonces sí está bien lo que hiciste, pero al parecer, en tu caso hay un error al poner Español (España), en todo caso déjalo con el idioma en donde te salga los textos de Español de España, ya que desconozco el motivo por el cual no funciona si lo pones en Español (España).