Life is Strange™

Life is Strange™

Visa statistik:
Ankündigung der deutschen Fan-Übersetzung für Episode 3/German Translation for EP3
Hello fellows and Life is Strange fanatics,

we are really proud to announce the upcoming translation in german language. We start with the translation at the release date of episode 3. For this event we are searching a leader who understand and write perfect the german language. That project needs a lot of your free time. If you are not adequately understand German language you're probably not suitable. For more information please read the german Text under this article and following the instructions.

Hallo an alle deutschen Life is Strange-Spieler, Hardcore-Zocker und Let's Player,

für die kommende dritte Episode von Life is Strange die voraussichtlich zwischen dem 12. und 19. Mai 2015 erscheinen wird (Quelle[www.videogamesblogger.com]) suchen wir DRINGEND einen Teamleiter für die Übersetzung. Einen Teamleiter, der liebe webfischi der bereits als Leiter für Episode 1 und 2 mitgearbeitet hat, haben wir bereits. Er wird dir bei der Leitung des Übersetzungsteams zur Seite stehen.

Du kannst dich bei webfischi als Teamleiter bewerben wenn du folgende Voraussetzungen erfüllst:
  • du kannst andere Leute (Übersetzer/Tester) anleiten
  • du schreibst, liest und verstehst die englische Sprache gut bis sehr gut
  • du hast täglich mindestens vier (4) Stunden Zeit für die Organisation des Teams und/oder für die Arbeit an der Übersetzung

Deine Aufgabe wird es sein:
  • neue Übersetzer / Tester im Web zu suchen und einzustellen
  • an der Übersetzung von Life is Strange Episode 3 mitzuarbeiten
  • Pflegen der Google Docs Dokumente

Denk daran, das die Aufgabe des Teamleiters eine anspruchsvolle Position ist !

Für alle Anderen die sich nicht als Teamleiter bewerben möchten, starten wir ab sofort den Aufruf einen Kommentar unter diesem Beitrag zu setzen, wenn du uns beim dritten Teil helfen möchtest, als Übersetzer, als Tester oder wenn die Übersetzung fertig ist als Let's Player.
Schreibt bitte als was du arbeiten möchtest (Übersetzer/Tester/Let's Player), welche Erfahrungen du hast und wie viel Zeit du täglich aufbringen kannst (gilt nur für Übersetzer und Tester; Let's Player brauchen keine Zeitangaben oder Erfahrungsbericht schreiben).

Vielen Dank für eure Aufmerksamkeit

cold case
-Teamleiter Episode 2-
Senast ändrad av cold case; 9 maj, 2015 @ 16:06
< >
Visar 1-15 av 20 kommentarer
La Isla Gaita 9 maj, 2015 @ 16:11 
In welcher Form wird diese Übersetzung denn veröffentlicht?
cold case 9 maj, 2015 @ 16:17 
Als Textdateien die in eine ZIP-Datei gepackt werden. Entpacken und installieren. Alle Texte sind mit deutschen Untertitel. Für die Arbeit als Übersetzer oder Tester brauchst du einen Google Account.
Senast ändrad av cold case; 9 maj, 2015 @ 16:20
Lagoon 9 maj, 2015 @ 17:33 
Hi würde gern als Tester oder Let´s Player meinen teil dazu beitragen. Ich könnte schon 4 Stunden am Tag aufbringen. Erfahrungen als Tester hab ich jetzt nicht. Also hab schon mehrere betas gespielt. Würde mich freuen wenn sich jemand meldet
cold case 9 maj, 2015 @ 17:56 
Danke für deine Berwerbung. Wir melden uns. Leider können wir nicht unter jedem Kommentar antworten. Aber wir melden uns auf jeden Fall, ob Zu- oder Absage.
criss_ki 10 maj, 2015 @ 5:14 
Na, dann gebe ich mal hier auf jeden Fall eine Zusage als Let's Player ab - ich hab ja eure bisherigen Übersetzungen mit Freude genossen ;-)
guybrush1220 10 maj, 2015 @ 12:24 
Ich bewerbe mich hiermit als Übersetzer und hoffe auf eine positive Rückmeldung. 4 bis 5 Stunden am Tag sind während der Woche kein Problem. Am Wochenende habe ich dann meist auch noch länger Zeit. :LIS_butterfly:
webfischi 14 maj, 2015 @ 8:59 
Jetzt aber noch ganz schnell melden, nach dem release wird es schwierig noch einen Platz zu bekommen, wenn sich die die sich bis jetzt gemeldet haben schnell und zuverlässig sind ;)
[OG] H@nibal 14 maj, 2015 @ 10:16 
Dann bewerbe ich mich doch mal noch ganz schnell als Übersetzer. Ein paar Stunden täglich unter der Woche und sicherlich mehr am Wochenende könnte ich schon aufbringen.
Erfahrung per se hab ich jetzt nicht, aber ich gucke viele Serien / Filme auf Englisch und verstehe schon 'ne Menge.
Ansonsten hab ich schon fast eine "Zwangsneurose" was deutsche Grammatik angeht.

@webfischi: Dieses Wochenende werde ich auch nochmal eine neue Version des "Life is Strange Translators" freigeben, die deine Featureanfragen beinhaltet (und noch mehr).
webfischi 14 maj, 2015 @ 10:24 
@H@nibal, yay! Wenn es sich jetzt noch automatisch mit den Google Docs synchronisieren würde (was wahrscheinlich nicht möglich ist), könnte ich es an die anderen Übersetzer rausgeben. Aber wenn es möglich wäre, oder ein komplett eigenständiges Programm das automatisch mit den anderen... nein ich glaube das geht zu weit.
Stella Polaris 14 maj, 2015 @ 11:03 
Hätte achon irgendwie Lust mitzuarbeiten, nur sind manchnal 4 Stunden am Tag nicht machbar.
Mal schauen, vielleicht ändert sich das die Tage ;)
Also für den Fall, dass ihr wirklich dringend Leute braucht.
guybrush1220 14 maj, 2015 @ 11:15 
Ergänzend zu meinem obigen Post möchte ich noch hinzufügen: Erfahrung kann ich prinzipiell keine vorweisen. Ich habe natürlich meine Matura (in Deutschland auch Abitur) und muss an der Universität auch auf meine Artikulation, sowohl in Deutsch als auch in Englisch, achten.

@webfischi: Für wen genau würde ich eigentlich arbeiten? Das konnte ich aus dem Text leider nicht herauslesen.
webfischi 14 maj, 2015 @ 11:31 
@polarbernd diese mindestens 4 Stunden gelten nur für den neuen Mitleiter den ich suche, weil cold case, der der den Text geschrieben hat, sich ab Episode 3 nur noch um den installer kümmern wird/kann.

@Sir Charles Barkington ihr müsst eure Erfahrungen angeben, damit wir wissen/ich weiß (wegen zweiter Platz im Leitungsteam unbesetzt) mit wem wir es zu tun haben und wen wir notfalls als zweiten Leiter einsetzen können, falls sich niemand dafür meldet.
Hierbei handelt es sich um ein Community Projekt, das heißt ihr arbeitet für niemanden bzw. im entfernten Sinne für mich, weil mir der Guide gehört.
[OG] H@nibal 14 maj, 2015 @ 11:49 
@webfischi: Unmöglich ist das nicht. Es ist nur verdammt kompliziert, aufwändig, fehlerträchtig, etc. Da müsste ich schon einiges an Zeit investieren, in der ich mich nicht der Übersetzung (sofern ich mitmachen darf) widmen könnte.
Aber prinzipiell kann ja jeder Übersetzer das Tool lokal verwenden. Er muss halt dann nur selbst im Blick behalten, welche Dateien noch über GoogleDocs synchronisiert werden müssen.
guybrush1220 14 maj, 2015 @ 11:55 
@webfischi: Alles klar! Wie oben geschrieben, mehr Erfahrung kann ich leider nicht auflisten. Da müsst ihr mir wohl vertrauen..oder eben nicht ;-)
Im Leitungsteam möchte ich mich aber ohnehin eher ungern betätigen.
webfischi 18 maj, 2015 @ 19:14 
Alle die sich bis hier eingetragen haben schicken mir bitte eine FA
< >
Visar 1-15 av 20 kommentarer
Per sida: 1530 50

Datum skrivet: 9 maj, 2015 @ 15:58
Inlägg: 20