Life is Strange™

Life is Strange™

データを表示:
Warum ist es nicht auf Deutsch ?
Ein deutschen Untertitel bringt Life Is Strange leider nicht mit sich,
können wir aber mit der Umsetzung rechnen?
< >
16-30 / 160 のコメントを表示
shoki 2015年1月30日 13時57分 
Also das modden wie von mir beschrieben geht wunderbar. Ist allerdings mit etwas Aufwand verbunden :D
Vielleicht macht sich ja jemand die Arbeit.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384081041
最近の変更はshokiが行いました; 2015年1月30日 14時00分
Johnny 2015年1月30日 14時24分 
shoki の投稿を引用:
Ich kann auch besser englisch lesen als hören, beim hören kommt es immer darauf an, ob deutlich gesprochen wird oder nicht. Bei GTA IV zum beispiel hab ich vieles nicht verstanden, da die Protagonisten in sonem gebrochenen russisch-englisch gesprochen haben.

Hier bei Life is strange ging es allerdings ganz gut. Die Dialoge sind auch recht kurz gehalten, sodass man gut mitkommt.

Zum Thema Deutsche Untertitel, ich habe mir mal die lokalisations-files angeschaut und denke, dass es eigentlich recht einfach sein sollte, das spiel mit deutschen untertiteln lauffähig zu machen.
Die lokalisationsdatein sind recht simpel aufgebaut und müssten wohl "nur" übersetzt werden.
Die Englischen befinden sich in
Steam\SteamApps\common\Life Is Strange\Engine\Localization\INT
bzw
Steam\SteamApps\common\Life Is Strange\LifeIsStrangeGame\Localization\INT
Dort kann man die .int Datein einfach mit dem Editor seines vertrauens öffnen (z.b. notepad++) und müsste dann nur alles was in Anführungszeichen steht übersetzten.

Mal sehen ob das so funktioniert wie ich mir das gedacht habe. Dann folgt gleich mal nen screenshot :>
Johnny 2015年1月30日 14時26分 
Im Engine Ordner gibt es mehrere .ING Datein, welche Datei muss ich wählen ?

Bin sehr gespannt...
shoki 2015年1月30日 15時53分 
Johnny Rodrigues の投稿を引用:
Im Engine Ordner gibt es mehrere .ING Datein, welche Datei muss ich wählen ?

alle, wo irgendwas in Anführungszeichen enthalten ist :)
Jede Datei ist für was anderes (Menü, Dialoge, Itemnamen, tooltips, Interface etc...)
最近の変更はshokiが行いました; 2015年1月30日 16時05分
Greta の投稿を引用:
-=GER=-Revan の投稿を引用:
Naja,wenigstens nen Untertitel in deutsch hätten sie bringen können.Bei Remember Me hat es ja sogar mit einer deutschen Synchro geklappt...

Was ich nur seltsam finde.Der Trailer den Gamestar zum Verkaufstart hat ist mit deutschen Untertitel.

Dann wird es wohl langsam Zeit das du Englisch lernst. Die Entwickler sind nicht dazu verpflichtet, deutsche Synchro sowie Untertitel rauszubringen.

Warum sollte ich Englisch lernen?Wenn du gerne auf Englisch zockst,schön für dich.Ich spiele die Spiele lieber auf meiner Muttersprache.Ob Untertitel oder Synchro ist mir da Wurscht.

Abgesehen davon,kann ich ja etwas Englisch und für dieses Spiel reicht es auch.Doch mir wäre dennoch lieber,wenn ich es auf Deutsch lesen oder hören könnte.
Ich versteh nicht, warum man einen Key zu Deutschen Version bekommt (nicht über Steam erworben) und es dann doch gar nicht so der Fall ist!

Ich kauf ja nicht umsonst das Spiel in Deutsch :)
Ich hoffe das es bald einen Patch dazu gibt :)

Vorerst werd Ich es wohl so machen müssen wie es einige schon beschrieben haben, in dem Ich es per Dateien abändere...
shoki 2015年1月31日 6時52分 
Hab mal nen bischen mehr in den Datein gestöbert und gesehen, dass wohl spanisch, deutsch und japanisch entweder mal geplant waren oder wohl noch geplant sind.

Ansonsten hab ich mal geschaut, ob man auch alles Übersetzten könnte und hab soweit auf die schnelle mal das menü und die ersten 2kapitel übersetzt.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384489926
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490066
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490170
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490292
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490405
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490610
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490725

Abgesehen von Straßenschildern oder sonstigen Grafischen Bannern kann man wohl alles umschreiben. Allerdings hab ich noch keinen Weg gefunden, wie man das ganze praktisch in eine Mod packt. Momentan hab ich einfach das International editiert. Ne datei, wo festgelegt wird, welche Sprache benutzt wird hab ich nicht gefunden :o

Wenn die wer findet könnte man das wohl modular localisieren.
最近の変更はshokiが行いました; 2015年1月31日 6時53分
shoki の投稿を引用:
Hab mal nen bischen mehr in den Datein gestöbert und gesehen, dass wohl spanisch, deutsch und japanisch entweder mal geplant waren oder wohl noch geplant sind.

Ansonsten hab ich mal geschaut, ob man auch alles Übersetzten könnte und hab soweit auf die schnelle mal das menü und die ersten 2kapitel übersetzt.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384489926
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490066
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490170
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490292
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490405
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490610
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490725

Abgesehen von Straßenschildern oder sonstigen Grafischen Bannern kann man wohl alles umschreiben. Allerdings hab ich noch keinen Weg gefunden, wie man das ganze praktisch in eine Mod packt. Momentan hab ich einfach das International editiert. Ne datei, wo festgelegt wird, welche Sprache benutzt wird hab ich nicht gefunden :o

Wenn die wer findet könnte man das wohl modular localisieren.
Hab mich da auch vogestern mal drangesetzt und ein kleines Tool geschrieben ist zwar nur Text aber macht das Übersetzten was übersichtlicher und so weiter.
Also keine Ahnung evtl. kann man sich da ja mal zusammen tuhen weil gerade das Tagebuch ist doch verdammt viel Text ;).
最近の変更はTaktlossが行いました; 2015年1月31日 7時27分
shoki 2015年1月31日 7時31分 
hehe ja die Tagebucheinträge sind grausamm :D

Ist dir zufällig auch aufgefallen, dass in den Datein bereits Strings von den anderen Episoden enthalten sind Hulk? Oder kommt mir das nur so vor :o nen paar der Sachen hab ich zumindest währen dem Spielen nicht gesehen.
Einfach ein Armutszeugnis der Entwickler ein Land zu ignorieren, das ebenso für hohe Umsatzzahlen sorgt! Naja aber ist man ja z.B. von Tentale Games oder wie die alle heißen, auch nicht anders gewohnt.

Und an alle @lern halt Englisch Poster: Ich kann durchaus Englisch, aber warum soll ich als Deutschsprachiger eine andere Sprache bevorzugen? Sorry, sehe ich gar nicht ein! Und kommt mir jetzt nicht Englisch ist eh viel besser. Völliger Quatsch es gibt Importe die sind mindestens genauso gut!
AdBot 2015年1月31日 8時00分 
Technisch gesehen wären deutsche Subs das einfachste auf der Welt:

http://pl.vc/3p65l

http://pl.vc/22nfd

Hab keine Ahnung wie groß das Interesse tatsächlich ist, könnte die komplette Episode wahrscheinlich in 1-2 Tagen subben.

*/edit: Da war jemand schneller während ich in den Gamefiles reschnüffelt habe lol :D
最近の変更はAdBotが行いました; 2015年1月31日 8時01分
Crusader の投稿を引用:
Einfach ein Armutszeugnis der Entwickler ein Land zu ignorieren, das ebenso für hohe Umsatzzahlen sorgt! Naja aber ist man ja z.B. von Tentale Games oder wie die alle heißen, auch nicht anders gewohnt.

Das ist kein Armutszeugnis, das ist einfach eine Kostenfrage. Es ist ja nun nicht so als wäre Deutsch die einzige Sprache die fehlt. Ja, natürlich wären Untertitel in allen möglichen Sprachen schön, aber man muss nun auch nicht gleich darauf eindreschen.
@shoki: Jupp da scheint schon einiges (wenn nicht alles) an Text für die folgenden Episoden dri n zu sein, aber hab es jetzt auch noch nicht durchgespielt . Die Erfolge, Kapitelnamen usw. sind auch schon alle da.
Also mein Angebot steht noch wenn sich da ein paar Leute finden geht das bestimmt verdammt schnell und man macht keine Arbeit doppelt ;).
最近の変更はTaktlossが行いました; 2015年1月31日 8時44分
shoki 2015年1月31日 8時50分 
@Hulk
jo gerne, mehr Augen verringern auch die Fehler :)
Ich hab soweit schon alle itemnamen/dialogoptionen/itemoptionen/interface/warnungen/Wahlmöglichkeiten von allen Episoden fertig und nen Teil der Cutscene Dialoge am Anfang, sowie die Anfänglichen SmS.

Fehlen noch die restlichen SmS, die restlichen Cutszenes und die Tagebuch einträge
Also praktisch die Langwierigeren Sachen :D

Ich adde dich mal. Wenn sich noch jemand anschließen möchte einfach bescheid geben.
最近の変更はshokiが行いました; 2015年1月31日 8時51分
< >
16-30 / 160 のコメントを表示
ページ毎: 1530 50

投稿日: 2015年1月29日 3時06分
投稿数: 160