Steamをインストール
ログイン
|
言語
简体中文(簡体字中国語)
繁體中文(繁体字中国語)
한국어 (韓国語)
ไทย (タイ語)
български (ブルガリア語)
Čeština(チェコ語)
Dansk (デンマーク語)
Deutsch (ドイツ語)
English (英語)
Español - España (スペイン語 - スペイン)
Español - Latinoamérica (スペイン語 - ラテンアメリカ)
Ελληνικά (ギリシャ語)
Français (フランス語)
Italiano (イタリア語)
Bahasa Indonesia(インドネシア語)
Magyar(ハンガリー語)
Nederlands (オランダ語)
Norsk (ノルウェー語)
Polski (ポーランド語)
Português(ポルトガル語-ポルトガル)
Português - Brasil (ポルトガル語 - ブラジル)
Română(ルーマニア語)
Русский (ロシア語)
Suomi (フィンランド語)
Svenska (スウェーデン語)
Türkçe (トルコ語)
Tiếng Việt (ベトナム語)
Українська (ウクライナ語)
翻訳の問題を報告
Vielleicht macht sich ja jemand die Arbeit.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384081041
Bin sehr gespannt...
alle, wo irgendwas in Anführungszeichen enthalten ist :)
Jede Datei ist für was anderes (Menü, Dialoge, Itemnamen, tooltips, Interface etc...)
Warum sollte ich Englisch lernen?Wenn du gerne auf Englisch zockst,schön für dich.Ich spiele die Spiele lieber auf meiner Muttersprache.Ob Untertitel oder Synchro ist mir da Wurscht.
Abgesehen davon,kann ich ja etwas Englisch und für dieses Spiel reicht es auch.Doch mir wäre dennoch lieber,wenn ich es auf Deutsch lesen oder hören könnte.
Ich kauf ja nicht umsonst das Spiel in Deutsch :)
Ich hoffe das es bald einen Patch dazu gibt :)
Vorerst werd Ich es wohl so machen müssen wie es einige schon beschrieben haben, in dem Ich es per Dateien abändere...
Ansonsten hab ich mal geschaut, ob man auch alles Übersetzten könnte und hab soweit auf die schnelle mal das menü und die ersten 2kapitel übersetzt.
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384489926
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490066
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490170
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490292
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490405
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490610
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=384490725
Abgesehen von Straßenschildern oder sonstigen Grafischen Bannern kann man wohl alles umschreiben. Allerdings hab ich noch keinen Weg gefunden, wie man das ganze praktisch in eine Mod packt. Momentan hab ich einfach das International editiert. Ne datei, wo festgelegt wird, welche Sprache benutzt wird hab ich nicht gefunden :o
Wenn die wer findet könnte man das wohl modular localisieren.
Also keine Ahnung evtl. kann man sich da ja mal zusammen tuhen weil gerade das Tagebuch ist doch verdammt viel Text ;).
Ist dir zufällig auch aufgefallen, dass in den Datein bereits Strings von den anderen Episoden enthalten sind Hulk? Oder kommt mir das nur so vor :o nen paar der Sachen hab ich zumindest währen dem Spielen nicht gesehen.
Und an alle @lern halt Englisch Poster: Ich kann durchaus Englisch, aber warum soll ich als Deutschsprachiger eine andere Sprache bevorzugen? Sorry, sehe ich gar nicht ein! Und kommt mir jetzt nicht Englisch ist eh viel besser. Völliger Quatsch es gibt Importe die sind mindestens genauso gut!
http://pl.vc/3p65l
http://pl.vc/22nfd
Hab keine Ahnung wie groß das Interesse tatsächlich ist, könnte die komplette Episode wahrscheinlich in 1-2 Tagen subben.
*/edit: Da war jemand schneller während ich in den Gamefiles reschnüffelt habe lol :D
Das ist kein Armutszeugnis, das ist einfach eine Kostenfrage. Es ist ja nun nicht so als wäre Deutsch die einzige Sprache die fehlt. Ja, natürlich wären Untertitel in allen möglichen Sprachen schön, aber man muss nun auch nicht gleich darauf eindreschen.
Also mein Angebot steht noch wenn sich da ein paar Leute finden geht das bestimmt verdammt schnell und man macht keine Arbeit doppelt ;).
jo gerne, mehr Augen verringern auch die Fehler :)
Ich hab soweit schon alle itemnamen/dialogoptionen/itemoptionen/interface/warnungen/Wahlmöglichkeiten von allen Episoden fertig und nen Teil der Cutscene Dialoge am Anfang, sowie die Anfänglichen SmS.
Fehlen noch die restlichen SmS, die restlichen Cutszenes und die Tagebuch einträge
Also praktisch die Langwierigeren Sachen :D
Ich adde dich mal. Wenn sich noch jemand anschließen möchte einfach bescheid geben.