Never Second in Rome

Never Second in Rome

Statistiche:
 Questa discussione è stata messa in evidenza. Probabilmente è importante.
[English] Grammar Notes/Fixes
Hello All,

I am hoping to prove helpful with this thread, but the purpose of this thread will be to note any issues found in the demo concerning English grammar fixes.

For Sertorius, I am hoping that this thread will prove helpful for proof-reading the text of the demo. I mean this in the spirit of helpfulness as I love ALL and I love the demo for NSiR! I am afraid I wouldn't know any helpful suggestions for game-play balance or features as I am an avid gamer but not very artistic, so I am trying to be useful with what I can and give good feedback where I can! So far I have only found a few issues myself and I want to give you laurels for your work so far!

If you find a grammar issue please feel free to post below!

1. Introduction
In the introduction notes, for the text "but to serve in a distant province meant being away from home for years, and let one's land to ruin"
The sentence is a little awkward to read towards the end and is possible that there is a spelling mistake. I would change it to one of the following:
"but to serve in a distance province meant being away from home for years, and LED one's land to ruin."
"but to serve in a distance province meant being away from home for years, and let one's land FALL to ruin."

2. Chapter 3
In Chapter 3, for the text that is talking about the Ambiani, "Things are going very well and many of you expect that the campaign will be completed with minimal shed of blood."
At the end, the text should be " with minimal SHEDDING of blood" or "with minimal BLOODSHED."
In English it is the shedding (active verb) of blood. Shed of blood doesn't quite fit and would make someone think of a backyard structure made of blood rather than the act of blood loss.

Thanks and looking forward to the future of this game! For just the demo the game is looking to be a gem!
< >
Visualizzazione di 1-15 commenti su 15
Sertorius  [sviluppatore] 27 nov 2024, ore 0:48 
This is very helpful, thank you. I have corrected the text in my local copy.

EDIT 16 Dec 2024: I have pinned this thread so that anyone can use it to report similar grammar issues, mistakes or typos.
Thanks in advance.
Ultima modifica da Sertorius; 16 dic 2024, ore 8:19
Here are are a couple of things i noticed on my most recent run. If i'm incorrect please ignore me!

1. in the character creation section where you give points to your attributes, under awareness, it says 'how sharp a character's senses and instinct are.' I think its suppose to be instincts, not instinct.

2. In intellect, i think there is suppose to be a comma after decision making.

3. In the first act when you are to break camp after the first training section. It says, 'the orders are to travel light to march as quickly as possible.' I think it flows better if you say in order to march as quickly as possible.

4. When caesar takes 3 legions to catch the helvetii at the crossing saone, it says 'ceasar resolves to take three of the experienced legions and moves at quick pace to catch them by surprise.' is it suppose to be move at 'a' quick pace?

5. when Caesar forces an unwilling ariovistus to fight. When it describes the war cry it says, 'it has a rhytmic nature' i think its rhythmic.

6. Shortly after when you try to reassure your men, it says, 'but for what you can see' i think you meant but from what you can see.

Once again if any of what i thought was incorrect is in fact correct, please ignore it. I love the game and just wanted to help out in any way i could. I can't wait to see more and be able to continue the story. I love the way you're going about this and love the emotion and captivity of my attention this game has. Im at over 50 hours in the demo so far and am anxiously waiting for more to be released!

Hope this helps in any way!
In description of Cornicen during char creation, "acoustic" is spelled incorrectly.

Brilliant game, loved your first one and LOVE this one, was an immediate buy
Not a grammar issue but a spelling one. During part 5, relating to the text about britannia, asking a local trader has at the end "It looks like most of Britannia is shrouded in mistery even for the Gauls" Rather than mystery
Messaggio originale di Kamov:
Not a grammar issue but a spelling one. During part 5, relating to the text about britannia, asking a local trader has at the end "It looks like most of Britannia is shrouded in mistery even for the Gauls" Rather than mystery
Oh and there was "cavarly" instead of cavalry in the next paragraph after this text.
There is weird (temporally made?) tag [xx Optio's Discipline xx] in one of the camp random automatical events.
Sertorius  [sviluppatore] 19 feb, ore 5:28 
Thanks to everyone who contributed above.

Messaggio originale di CaoLex:
There is weird (temporally made?) tag [xx Optio's Discipline xx] in one of the camp random automatical events.

Do you mean the "xx" before and after the tag name? It's just used to indicate that the tag represents an insufficient level of the Skill.
Messaggio originale di Sertorius:
Thanks to everyone who contributed above.

Messaggio originale di CaoLex:
There is weird (temporally made?) tag [xx Optio's Discipline xx] in one of the camp random automatical events.

Do you mean the "xx" before and after the tag name? It's just used to indicate that the tag represents an insufficient level of the Skill.
Yes. It was an event that make your officer learn a bit from you (5000 discipline AP if I remember right).
Because I'm stupid and I forgot which chapter it is (somewhere VI - IX), in the paragraph starting with "The Fourteenth had no experience." is written "Five cohorts where caught in the open..." instead of were, presumably.
grammar mistake
is there a way to report spelling and grammar mistakes? eng is not my 1st language, but i want to help out

https://i.imgur.com/9z1bZfY.png

is it correct to say that they regret the climate? shouldnt it say that they miss the climate?
Not a native Enlish speaker either, but I looked up regret in a dictionary.
My first impression would have been like yours, that regret does not seem to fit in the context, but regret can also mean missing something / feeling a loss.

EDIT: Still regret sounds odd in this sentence. Maybe the dicitonary is actually wrong?
Also in English literature I have never seen regret used in this way.

https://www.dictionary.com/browse/regret
Ultima modifica da streetsweeper; 24 feb, ore 3:26
On the second coordination check when scouting during the Gregoria part of Chapter X:

"In fact, you move with the furtiveness of a lynx stalking its prex."
Several typos:

1. "They spent the winter in the lands they took over, living of the supplies they captured."
-"of" should be changed to "off".

2. "The misunderstanding solves with no consequence."
-"solves" should be changed to "is resolved".

3. "The Parthians have never wronged the Republic and there is no ground to start a war with them."
-I think "ground" should be changed to "grounds".

4. "They are unceremoniously tore down".
-"tore" should be changed to "torn".
I love this game series but my English is not very good.
Do you know if they will put it in Spanish?
I put this with Google Translate, excuse my ignorance.
Century Training Points mouseover tooltip:

"This increment in strain is reduced by 1 for 10 levels of centurion's Intellect above 50"

It should be "[...] for every 10 levels of the centurion's Intellect above 50"
< >
Visualizzazione di 1-15 commenti su 15
Per pagina: 1530 50