Sunless Sea

Sunless Sea

檢視統計資料:
paxogandia 2015 年 10 月 1 日 下午 2:01
Tools for translate the game into spanish language?
In this website http://www.clandlan.net/foros/topic/76241-traduccion-sunless-sea/ some people want to translate the game into spanish language but they cant do the work because no have the tools,lot of people like this game but dont buy because english language is a problem.
Is possible the company give to us a tool for make the translation?,in the website they will done the work for free and is good for the game sells better,everybody wins with that
最後修改者:paxogandia; 2015 年 10 月 1 日 下午 2:04
< >
目前顯示第 1-15 則留言,共 27
Wlerin 2015 年 10 月 5 日 上午 1:41 
I'm curious how much data a translation mod would need to include... would it need almost the entirety of the game files? How much can be left out?
paxogandia 2015 年 10 月 5 日 上午 4:48 
I don,t not know,im not programming im not translating, I'm just a user who would like to buy the game and play it in Spanish.The clandlan site is a website only dedicated to do for free translations of many games,i made the request for translation this game and they answered that already a year ago they asked to the creators of the game for some tool to translate the game but nobody answer them.Is for this reason I created this post now, we are many players who would buy the game if we could play in our own language but it seems that the company dont care much about us
Percussigant 2015 年 10 月 5 日 上午 6:01 
引用自 paxogandia
we are many players who would buy the game if we could play in our own language but it seems that the company dont care much about us

1) The amount of work involved is HUGE. Imagine you write a 300 pages book in spanish. You work on it for years, you put your heart and soul in it. Then imagine I ask you to translate it in french because I don't want to read it in spanish. Do the whole work again in a language that isn't yours. Then do that again in english, german, portuguese, italian, russian, korean... What would you say ?

2) The words of the game are carefully chosen. It's not only about what they say, it's about how they say it. There is a lot of poetry involved here, and translating poetry is very tricky. If there is a play on words/expression/word that sounds good in a language, there may not be an equivalent in another language, or it may sound ugly.

Honestly, I think you'd be much better off playing the original, english version of the game, even if there are bits here and there you don't understand. A cheap translation would take months to make and would ruin your experience anyway.
最後修改者:Percussigant; 2015 年 10 月 5 日 上午 6:27
paxogandia 2015 年 10 月 5 日 上午 8:16 
引用自 Zyphilis
引用自 paxogandia
we are many players who would buy the game if we could play in our own language but it seems that the company dont care much about us

1) The amount of work involved is HUGE. Imagine you write a 300 pages book in spanish. You work on it for years, you put your heart and soul in it. Then imagine I ask you to translate it in french because I don't want to read it in spanish. Do the whole work again in a language that isn't yours. Then do that again in english, german, portuguese, italian, russian, korean... What would you say ?

2) The words of the game are carefully chosen. It's not only about what they say, it's about how they say it. There is a lot of poetry involved here, and translating poetry is very tricky. If there is a play on words/expression/word that sounds good in a language, there may not be an equivalent in another language, or it may sound ugly.

Honestly, I think you'd be much better off playing the original, english version of the game, even if there are bits here and there you don't understand. A cheap translation would take months to make and would ruin your experience anyway.

1)This people is very professional,they translated lot of games with lot of content,you can check at the website.Problem for people is not they dont want read in english,problem is that they not understand english.Company no have to do anything,all the work will be done by professional translaters and they will do for free,they only need a tool for translate the game.

2)This is no problem,the translaters are professionals with high level in enlish language,they not use google translator for translate the game,all the games they translated keeps the spirit of the original writter.

Lot of company add their translations to their games,you can check in their website,free translations no means bad quality translations.
最後修改者:paxogandia; 2015 年 10 月 5 日 下午 3:45
Percussigant 2015 年 10 月 5 日 下午 2:03 
Well then. There certainly is a lot of work ahead. I wish these courageous spanish translators the best of luck and hope some of them have the soul (and skills) of a poet. :)
最後修改者:Percussigant; 2015 年 10 月 5 日 下午 2:04
paxogandia 2015 年 10 月 5 日 下午 3:43 
The work is not the big rpoblem,the big problem is that they need a software tool to make the job, they asked to the company for software tool for translate the game,but company never answer them,this is the problem.
They are used to translate big games,but if company no gives them the tools,they cant do nothing,i thing is a big mistake,because lot of people in spain like the game,but dont buy because don understand english.
I didnt buy it for this reason too,with my english i can understand some text,but this game,as you said uses complex language and requieres a high level of english that i dont have, and is not funny play a game if have to spend more time checking in dictionary than playing the game
Wlerin 2015 年 10 月 6 日 下午 6:19 
My question wasn't directed at you so much as at people who have done modding. Creating a basic tool probably wouldn't be that difficult, but I suspect that in this case it would need to completely replace the game's existing data (well, all of entities except maybe personas.json, all of encyclopaedia, significant parts of geography, and then I'm not sure if translating the menus is even possible atm).
最後修改者:Wlerin; 2015 年 10 月 6 日 下午 6:22
Vicman 2017 年 9 月 18 日 上午 8:56 
+1 for spanish
CrabMan 2017 年 9 月 19 日 下午 8:35 
+1 spanish
TiTaN 2018 年 11 月 6 日 上午 1:18 
+1 spanish
Nook II 2019 年 1 月 1 日 上午 4:23 
+1
paxogandia 2019 年 1 月 5 日 上午 6:25 
Thew tool for translate is available,now in the website they need volunteers for translating the game
Vicman 2019 年 1 月 6 日 下午 12:52 
引用自 paxogandia
Thew tool for translate is available,now in the website they need volunteers for translating the game
Can you,please,provide an elink.
Don't see that,thanks.
Lagunae69 2019 年 1 月 11 日 下午 11:13 
2018 y aun sin otros idiomas....voy a piratearlo mejor, paso de que se rian de mi puta cara.
(Lo mismo hare con el Sunless, etc)
最後修改者:Lagunae69; 2019 年 1 月 11 日 下午 11:13
Vicman 2019 年 1 月 12 日 上午 10:30 
引用自 Lagunae
2018 y aun sin otros idiomas....voy a piratearlo mejor, paso de que se rian de mi puta cara.
(Lo mismo hare con el Sunless, etc)
Con la cantidad de gente hispanoparlante cuesta creer que un juego de éxito no salga traducido pero ellos sabrán...no les debe compensar!
Una pena sea como sea.
< >
目前顯示第 1-15 則留言,共 27
每頁顯示: 1530 50

張貼日期: 2015 年 10 月 1 日 下午 2:01
回覆: 27