Sunless Sea

Sunless Sea

View Stats:
Corsario Jan 28, 2016 @ 1:11pm
No hay Español, no hay dinero!! / No Spanish, No Money!!
In English by google translate:

Dear developers.

This game even if it attracts people by its atmosphere and all the others, does not attract anything by not being in more languages (Spanish, French, German, etc.), a lot of people we like to play games and you like to win money for them, but above all what you have to offer is a product for all possible dialects, sure if pedis helps to translate it , people ara so happy and just have that inserted texts. I hope in the not-too-distant future, you will enjoy this game in my language, the Spanish, because if not, will a game more that went long.

En Español:

Queridos desarrolladores.

Este juego aunque atrae a mucha gente por su atmosfera y todo lo demas, no atrae nada por no estar en mas idiomas, (español, frances, aleman, etc..), a mucha gente nos gusta jugar juegos y a vosotros os gusta ganar dinero por ellos, pero sobretodo lo que teneis que ofrecer es un producto para todos los posibles dialectos, que seguro si pedis ayuda para traducirlo, la gente lo ara encantada y solo tendreis que insertar los textos.

Espero que en un futuro no muy lejano, pueda disfrutar este juego en mi idioma, el español, porque si no, sera un juego mas que pasara de largo.
< >
Showing 1-15 of 15 comments
. Jan 28, 2016 @ 7:32pm 
yes, you're right. wish i could play this game in my language too
RabbitCatRobot Jan 28, 2016 @ 7:40pm 
Then don't buy it. play with your Balero
Arrrtyom Jan 28, 2016 @ 8:50pm 
Originally posted by luv_me_hate:
Then don't buy it. play with your Balero

Lol, that's what he's saying in the post. Evidently you're just triggered.
Vicman Sep 18, 2017 @ 8:56am 
+1 for spanish
Manu Sep 23, 2017 @ 10:03pm 
A valid point
trainerstar3 Sep 24, 2017 @ 4:39pm 
Originally posted by Vicman:
+1 for spanish
Spam necroing topics with that will NOT help. Anyway, here's the usual wall of text:

Originally posted by *IC* Smiledozer:
The problem is that there isn't any translation for a lot of the words you read in Sunless Sea. I believe the developers chose not to translate because they would essentially have to re-write the whole game in another language. And there's way too much text for that.

It's been discussed a lot and there won't be any translations. Sorry, I wish there could be as well. Not sure what they have planned for Sunless Skies though. Maybe you could petition for that game to be written in multiple languages?

Originally posted by Chasp:
There is a lot or archaic English in Sunless Sea, for instance: "Tryst", "Sigil", "Stoker", "Fellows" (to a lesser extent), but the point is a lot of these words do not see common usage at all in modern English, and there's often no real translation.

Originally posted by Arlen Tektolnes:
A lot of the writing works on several different levels, in a way that would be incredibly difficult to replicate in a foreign tongue.

For a couple of really basic examples, plays on words used in things like the Chapel of Lights[en.wikipedia.org] and the Liberation of Night (where the implied meaning can change drastically depending on which word you stress; is it the act of liberating the Night, or the Liberation that night brings?) couldn't be represented as elegantly in many languages.

I'm sure they could pay a not insignifant sum to get the text translated, but in doing so it would lose an awful lot of its deeper meanings and nuance.

Originally posted by hanchan:
We don't mind fans making community translations - there's a pretty good Russian one for Sunless Sea, we understand!

Commissioning a translation isn't just a question of giving a lot of money to an external team who charge by the word. We would need to provide a lot of world and lore information up-front, and then work with them throughout the translation to answer questions and manage the project. We just don't have the resources to do it. :)

Originally posted by hanchan:
There already is a playable Russian fan translation, as far as we know - but I don't know how you'd access it.

We would love to translate the game, but at 300,000+ words, it will be a long way off. :)

Originally posted by King Banhammer:
Folks, there are easily a dozen threads about this.

It's a tiny company. They can't manage translations into a lot of languages.

Originally posted by dnqbob:
If you insist on hire a translating company, just think about how they will translate the colours of the UnterZee: irrigo, cosmogone, gant...

Without investigating into the world of Fallen London and Sunless Sea, you can never know the meaning of many things in Sunless Sea, like those colours' name mentioned above. And I do not think any translating company will pay such efforts to elaborate more on those words' translation. For a game almost based on novels but getting a translation of low quality, the quality of the entire game play will shrink obviously.

Such kind of translation can be only finished well by fans and long time game players. It is not easy and very costly in both time and energy, especially for this game.

Originally posted by hanchan:
Mobile - we're chewing over the wider implications of mobile for our PC titles at the moment. Expect news around the KS.

Localisation - It's simply beyond us. We know it's a big barrier to people in other countries owning the game, but we can't manage localisation of 450,000+ words in Sunless Sea and however many we end up with in Sunless Skies, to the quality we demand, with the team size that we have. We've looked at it from every possible angle and right now we can't do it. Sorry to disappoint!

Originally posted by Doubleclick:
Originally posted by Mark╰┛宿心:
Yes, I understand.
I also understand that there will be no official Chinese language.
Unfortunately, due to a large amount of game text and update, the Chinese domestic amateur organizations also stopped Chinese language translation.
Sorry, I can only temporarily give up, waiting for the Chinese language, because my English is not good.
But as long as there is Chinese language, I must fill the belated ticket

The task of translation would be especially difficult with Sunless Sea. In English, the language in the game is fragile: delicate and poetic. There is a lot of subtle humour in the phrases, and this humour is more important than the events of the story. It would be extremely hard to translate this game properly, and it would be difficult for the makers to assess that it had been done correctly.

Originally posted by Fail Tank:
Considering that the biggest strength of the game is in its unrivaled prose, a translation would, unless handled by an extremely proficient and talented translator, super suck. Not to mention that it's a small, niche game with a small team, so even if they had the resources to translate (they probably don't), it would probably not sell enough new copies to cover the expenses.

Imagine being blind, and someone describing the Mona Lisa to you, and trying to figure out what the big deal is. That's what trying to translate Sunless Sea would be like.

It's disappointing, sure, but it's no mistake.

Originally posted by Wlerin:
Originally posted by 4djes Pr0wl3r:
Millions of books writen in unrivaled prose or ancient english were perfectly translated ... i think this game is not more complex than Wilde or Shakespeare. But well, what can i do. Bye xD
And even more millions were given awful translations. There's a reason there are dozens of different translations for each of the classics, with varying degrees of quality and faithfulness. And also a reason they can take years to complete even with a team of scholars.

As for non-scholarly translations (e.g. of Harry Potter), they generally are undertaken by, get this, major (book) publishers, not little indie ones. That said, there are some indie games (a better comparison) that have good translations, even one or two with significant text, but I suspect Sunless Sea would be more difficult than any of them due to how much metaphor and allusion and double meaning there is in almost every description and storylet.
Vicman Sep 25, 2017 @ 2:45am 
Originally posted by trainerstar3:
Originally posted by Vicman:
+1 for spanish
Spam necroing topics with that will NOT help. Anyway, here's the usual wall of text:

I think YOU are wrong:
we(a few steam users) have succeeded to translate a few games (last one dead effect 2 VR) writing a first reasoned message and something more developed and then the one who wants the same(a translated game in X languague) puts a like or a +1 or a comment of course.
No need every person wirte a long text if hasn't nothing more to add from the writed at first message.
All your explained ideas are ok but a traduction it`s possible.I will pay if devs want to cash for it.
So with money all is possible.No necessary for free,don't forget.
Anyway is my opinion.
Last edited by Vicman; Sep 25, 2017 @ 2:49am
Richard02 Sep 27, 2017 @ 5:05pm 
Originally posted by Vicman:
Originally posted by trainerstar3:
Spam necroing topics with that will NOT help. Anyway, here's the usual wall of text:

I think YOU are wrong:
we(a few steam users) have succeeded to translate a few games (last one dead effect 2 VR) writing a first reasoned message and something more developed and then the one who wants the same(a translated game in X languague) puts a like or a +1 or a comment of course.
No need every person wirte a long text if hasn't nothing more to add from the writed at first message.
All your explained ideas are ok but a traduction it`s possible.I will pay if devs want to cash for it.
So with money all is possible.No necessary for free,don't forget.
Anyway is my opinion.
Thing is, this game has over thousands (Many, many.) words, many of which are either old english/ refined english words that have little direct translation, making it very hard to translate, they have also made up a whole lot of words for the unterzee.

Which is why they won't do it, they don't want to attempt translation because of the fear of breaking the atmosphere or such, they prefer to have it be an untouched masterpiece game-poem-book than a translated book, which passages that makes small to no sense.
Vicman Sep 28, 2017 @ 1:31am 
Originally posted by Richard02:
Thing is, this game has over thousands (Many, many.) words, many of which are either old english/ refined english words that have little direct translation, making it very hard to translate, they have also made up a whole lot of words for the unterzee.

Which is why they won't do it, they don't want to attempt translation because of the fear of breaking the atmosphere or such, they prefer to have it be an untouched masterpiece game-poem-book than a translated book, which passages that makes small to no sense.

All that you are telling is ok and I understand but you told me my +1 don't helps and I refuse that with my arguments.Don't mix the question.
And there are poems of William Blake translated into spanish.All is possible,another thing is that it does not economically compensate (sorry for my bad english)
fangorn231 Sep 28, 2017 @ 4:34pm 
If you want non-english language translations, you're going to have to make it happen yourself. Start a fan group dedicated to compiling all the text and getting native language speakers to translate it. The easiest part by far would be modding it in (and thats not easy), but the sheer amount of text and the non-linear way you interact with the stories makes it incredibly difficult to keep track of.

I only speak english and I want other people to experience this game. The stories are incredibly interesting and deserve to be spread far and wide
Vicman Sep 29, 2017 @ 2:34am 
Originally posted by fangorn231:
If you want non-english language translations, you're going to have to make it happen yourself. Start a fan group dedicated to compiling all the text and getting native language speakers to translate it. The easiest part by far would be modding it in (and thats not easy), but the sheer amount of text and the non-linear way you interact with the stories makes it incredibly difficult to keep track of.

I only speak english and I want other people to experience this game. The stories are incredibly interesting and deserve to be spread far and wide
Like the spanish translation for Divinity Original Sin 2,a fanmade translation from ClanDan.I try it yesterday and is very good.Have little mistakes but step by step is going better.
I opened a few threads asking to devs for spanish translations,and asking if they want our help(community) they can give us some tools to help in the way devs want.
Want treaductions,if not free,paying.If not free neither paying fanmade with tool gived from devs.All works!
Last edited by Vicman; Sep 29, 2017 @ 2:40am
Richard02 Sep 29, 2017 @ 5:51pm 
Originally posted by Vicman:
Originally posted by fangorn231:
If you want non-english language translations, you're going to have to make it happen yourself. Start a fan group dedicated to compiling all the text and getting native language speakers to translate it. The easiest part by far would be modding it in (and thats not easy), but the sheer amount of text and the non-linear way you interact with the stories makes it incredibly difficult to keep track of.

I only speak english and I want other people to experience this game. The stories are incredibly interesting and deserve to be spread far and wide
Like the spanish translation for Divinity Original Sin 2,a fanmade translation from ClanDan.I try it yesterday and is very good.Have little mistakes but step by step is going better.
I opened a few threads asking to devs for spanish translations,and asking if they want our help(community) they can give us some tools to help in the way devs want.
Want treaductions,if not free,paying.If not free neither paying fanmade with tool gived from devs.All works!
You can already mod the game yourself, if you want.
Vicman Sep 30, 2017 @ 1:05am 
Originally posted by Richard02:
You can already mod the game yourself, if you want.
What do you mean?
Well,,,I can tell you that (in spanish)
"Sheen de tradupixel se puso en contacto con ellos, les pidió alguna herramienta o ayuda para hacerlo y ni caso"
"En el directorio donde se guardan las partidas 'C:\Users\...\AppData\LocalLow\Failbetter Games\Sunless Sea' hay archivos de texto .json que se pueden editar con un editor de texto normal y asi traducir el juego, yo he traducido alguna frase y luego aparece traducida en el juego"
Fuente: Clan Dan
trainerstar3 Oct 2, 2017 @ 9:12am 
Originally posted by Vicman:
Originally posted by trainerstar3:
Spam necroing topics with that will NOT help. Anyway, here's the usual wall of text:

I think YOU are wrong:
we(a few steam users) have succeeded to translate a few games (last one dead effect 2 VR) writing a first reasoned message and something more developed and then the one who wants the same(a translated game in X languague) puts a like or a +1 or a comment of course.
No need every person wirte a long text if hasn't nothing more to add from the writed at first message.
All your explained ideas are ok but a traduction it`s possible.I will pay if devs want to cash for it.
So with money all is possible.No necessary for free,don't forget.
Anyway is my opinion.
I don't "write a long text", i gathered a ton of info about why FB won't do it from various topics in this board. Check the authors of each message.

Besides, Dead Effect 2 VR doesn't have 450,000+ words, and FB is working on Sunless Skies at the moment.
MichaelRaq Nov 26, 2017 @ 6:48am 
+1
< >
Showing 1-15 of 15 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Jan 28, 2016 @ 1:11pm
Posts: 15