Nainstalovat Steam
přihlásit se
|
jazyk
简体中文 (Zjednodušená čínština)
繁體中文 (Tradiční čínština)
日本語 (Japonština)
한국어 (Korejština)
ไทย (Thajština)
български (Bulharština)
Dansk (Dánština)
Deutsch (Němčina)
English (Angličtina)
Español-España (Evropská španělština)
Español-Latinoamérica (Latin. španělština)
Ελληνικά (Řečtina)
Français (Francouzština)
Italiano (Italština)
Bahasa Indonesia (Indonéština)
Magyar (Maďarština)
Nederlands (Nizozemština)
Norsk (Norština)
Polski (Polština)
Português (Evropská portugalština)
Português-Brasil (Brazilská portugalština)
Română (Rumunština)
Русский (Ruština)
Suomi (Finština)
Svenska (Švédština)
Türkçe (Turečtina)
Tiếng Việt (Vietnamština)
Українська (Ukrajinština)
Nahlásit problém s překladem
¿Y algo más sencillo como Oficina de Extranjería?
https://www.ccleaner.com/recuva
Me pasa por no asegurarme de si los backups seguían en su sitio antes de instalar el dlc.
Does anybody know where these interactions are stored in the game files? You know, the ones where you see something on the zee-floor, sail over it and get some minor reward through a log message, without triggering a proper event, like extra oxygen from a vent, supplies from a wreck or terror form a constant companion husk.
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=1930829378
I've been unable to find them neither in the json files nor the dlls, but they must be somewhere.
No me las doy de escritor, pero procuro cuidar el estilo literario y hacer algo más que una simple traducción utilitaria "para que se entienda", ya que buena parte del atractivo del juego está no solo en las historias, sino en cómo están contadas. Traduzco todo manualmente, sin usar traductores automáticos, investigo todas las etimologías, referencias, dobles (o triples) sentidos y juegos de palabras del texto original, e intento reflejarlos en la traducción, incluso intento usar vocabulario del siglo XIX.
Por supuesto, esa es la razón, aparte de la extensión del texto, de que tarde tanto. Pero por eso mismo, y puede que esté feo que yo lo diga, creo que mi traducción es igual de buena o en algunos casos mejor, que muchas traducciones de juegos supuestamente hechas por profesionales, que a veces dejan bastante que desear (en defensa de los profesionales, mi sustento no depende de esto y no tengo fechas de entrega así que puedo tomarme el tiempo que quiera para cuidar los detalles).