For Honor

For Honor

Ver estadísticas:
Dallon Avery 9 AGO 2019 a las 4:26 a. m.
Hulda theme song/music.
I think the theme for this character is great, does anyone know if Ubisoft produced it themselves or they hired a band? I can't find any info on that.
< >
Mostrando 1-5 de 5 comentarios
Last Days Of Humanity 13 SEP 2019 a las 9:17 p. m. 
Boosting hopes that this gets more attention. I've been wanting the lyrics/translation for a while now.
Gira 14 ABR 2024 a las 1:33 p. m. 
Publicado originalmente por STAR FURY:
Boosting hopes that this gets more attention. I've been wanting the lyrics/translation for a while now.
Here are the lyrics with translation:

Old Norse:

Upp skulum órum sverðum,
ulfs tannlituðr, glitra

(shouting, not sure what)

eigum dôð at drýgja
í dalmiskunn
fiska

Upp skulum órum sverðum,
ulfs tannlituðr, glitra

(shouting, again)

Leiti upp til Lundar
lýða hverr sem bráðast,
gerum þar fyr setr sólar
seið ófagran vigra!

Hǫss arnar rauttu hvassar,
hróðigr konungr,
blóði — ímr gat krôs,
hvars kómuð — klær,
áðr hingat (phrase is different the first time, but the second time reflects the source)
færir! færir!



English translation:

Let us raise our swords,
Wolf's tooth-painters, as they shine;

Let us perform brave deeds
in the mercy of valley fishes (valley fishes = snakes; "in the summer" when they thrive, during the raiding season)

Let us raise our swords,
Wolf's tooth-painters, as they shine;

Each shall seek out Lund, (Lund = a certain place of battle being sought out)
Every man, in a hurry;
There before the setting sun, we will
Make a vile clashing of spears!

The grey eagle's claws you honed,
triumphant king,
The dark wolf fed
wherever you went,
Before you came here!


Context:

The lyrics are from two separate skaldic poems. The first part (from Egill Lv 8V, Eg 12) describes the bloodlust of a certain battle, and is actually used in the lyrics of "Lust for battle" from Assassin's Creed Valhalla. The second part (from ÞjóðA Sex 6II/6 — hróðigr ‘triumphant’) refers to king Harald III of Norway as the 1st person subject "triumphant king", referring to his triumphs during a conquest of the Saracens.

The translations are only my own interpretations of existing ones, provided here:
1 Egill Lv 8V, Eg 12: https://lyricstranslate.com/en/vigahugr-lust-battle-vigahugr-lust-battle.html-0#footnote1_f6yf5zz
2 ÞjóðA Sex 6II/6: https://skaldic.org/m.php?p=verse&i=4468
قرلوص 16 ABR 2024 a las 7:50 a. m. 
thnx
قرلوص 18 ABR 2024 a las 8:11 a. m. 
Publicado originalmente por Gira:
Publicado originalmente por STAR FURY:
Boosting hopes that this gets more attention. I've been wanting the lyrics/translation for a while now.
Here are the lyrics with translation:

Old Norse:

Upp skulum órum sverðum,
ulfs tannlituðr, glitra

(shouting, not sure what)

eigum dôð at drýgja
í dalmiskunn
fiska

Upp skulum órum sverðum,
ulfs tannlituðr, glitra

(shouting, again)

Leiti upp til Lundar
lýða hverr sem bráðast,
gerum þar fyr setr sólar
seið ófagran vigra!

Hǫss arnar rauttu hvassar,
hróðigr konungr,
blóði — ímr gat krôs,
hvars kómuð — klær,
áðr hingat (phrase is different the first time, but the second time reflects the source)
færir! færir!



English translation:

Let us raise our swords,
Wolf's tooth-painters, as they shine;

Let us perform brave deeds
in the mercy of valley fishes (valley fishes = snakes; "in the summer" when they thrive, during the raiding season)

Let us raise our swords,
Wolf's tooth-painters, as they shine;

Each shall seek out Lund, (Lund = a certain place of battle being sought out)
Every man, in a hurry;
There before the setting sun, we will
Make a vile clashing of spears!

The grey eagle's claws you honed,
triumphant king,
The dark wolf fed
wherever you went,
Before you came here!


Context:

The lyrics are from two separate skaldic poems. The first part (from Egill Lv 8V, Eg 12) describes the bloodlust of a certain battle, and is actually used in the lyrics of "Lust for battle" from Assassin's Creed Valhalla. The second part (from ÞjóðA Sex 6II/6 — hróðigr ‘triumphant’) refers to king Harald III of Norway as the 1st person subject "triumphant king", referring to his triumphs during a conquest of the Saracens.

The translations are only my own interpretations of existing ones, provided here:
1 Egill Lv 8V, Eg 12: https://lyricstranslate.com/en/vigahugr-lust-battle-vigahugr-lust-battle.html-0#footnote1_f6yf5zz
2 ÞjóðA Sex 6II/6: https://skaldic.org/m.php?p=verse&i=4468
how did you find it
Gira 27 ABR 2024 a las 2:31 p. m. 
Publicado originalmente por Crazy < FREE PALESTINE:
how did you find it
I speak Icelandic, and while the lyrics are Old Norse (Old Icelandic technically) and not modern Icelandic, they are sung by Icelandic singers with modern Icelandic pronunciation. I could make out just enough words from the thunderstorms and shouting to trace the lyrics to the source material, which consists of 2 different poems. You can check out where i got the source in the links that i originally sent if you're interested!
< >
Mostrando 1-5 de 5 comentarios
Por página: 1530 50

Publicado el: 9 AGO 2019 a las 4:26 a. m.
Mensajes: 5