Instalar Steam
iniciar sesión
|
idioma
简体中文 (Chino simplificado)
繁體中文 (Chino tradicional)
日本語 (Japonés)
한국어 (Coreano)
ไทย (Tailandés)
български (Búlgaro)
Čeština (Checo)
Dansk (Danés)
Deutsch (Alemán)
English (Inglés)
Español - España
Ελληνικά (Griego)
Français (Francés)
Italiano
Bahasa Indonesia (indonesio)
Magyar (Húngaro)
Nederlands (Holandés)
Norsk (Noruego)
Polski (Polaco)
Português (Portugués de Portugal)
Português - Brasil (Portugués - Brasil)
Română (Rumano)
Русский (Ruso)
Suomi (Finés)
Svenska (Sueco)
Türkçe (Turco)
Tiếng Việt (Vietnamita)
Українська (Ucraniano)
Informar de un error de traducción
Old Norse:
Upp skulum órum sverðum,
ulfs tannlituðr, glitra
(shouting, not sure what)
eigum dôð at drýgja
í dalmiskunn
fiska
Upp skulum órum sverðum,
ulfs tannlituðr, glitra
(shouting, again)
Leiti upp til Lundar
lýða hverr sem bráðast,
gerum þar fyr setr sólar
seið ófagran vigra!
Hǫss arnar rauttu hvassar,
hróðigr konungr,
blóði — ímr gat krôs,
hvars kómuð — klær,
áðr hingat (phrase is different the first time, but the second time reflects the source)
færir! færir!
English translation:
Let us raise our swords,
Wolf's tooth-painters, as they shine;
Let us perform brave deeds
in the mercy of valley fishes (valley fishes = snakes; "in the summer" when they thrive, during the raiding season)
Let us raise our swords,
Wolf's tooth-painters, as they shine;
Each shall seek out Lund, (Lund = a certain place of battle being sought out)
Every man, in a hurry;
There before the setting sun, we will
Make a vile clashing of spears!
The grey eagle's claws you honed,
triumphant king,
The dark wolf fed
wherever you went,
Before you came here!
Context:
The lyrics are from two separate skaldic poems. The first part (from Egill Lv 8V, Eg 12) describes the bloodlust of a certain battle, and is actually used in the lyrics of "Lust for battle" from Assassin's Creed Valhalla. The second part (from ÞjóðA Sex 6II/6 — hróðigr ‘triumphant’) refers to king Harald III of Norway as the 1st person subject "triumphant king", referring to his triumphs during a conquest of the Saracens.
The translations are only my own interpretations of existing ones, provided here:
1 Egill Lv 8V, Eg 12: https://lyricstranslate.com/en/vigahugr-lust-battle-vigahugr-lust-battle.html-0#footnote1_f6yf5zz
2 ÞjóðA Sex 6II/6: https://skaldic.org/m.php?p=verse&i=4468