The Hundred Line -Last Defense Academy-

The Hundred Line -Last Defense Academy-

Vis statistikk:
Dexter 11. mars kl. 7.11
13
37
9
2
8
English "Localization" issues
I enjoyed the Demo overall, but I couldn't help but notice that Lolcowlizers have seemingly been involved with translating this game, why do they keep hiring them?
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3442528858

The Japanese voice line for this one was just "Hai":
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3442528952

She was yelling about him being dead here:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3442577897

For many others, they didn't have voice lines, but I somehow heavily doubt the English translation is even close to what's being said in the Japanese version:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3442577943
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3442529003

There were a lot more Cringe ones especially for Darumi throughout, I didn't Screencap them all. Also still plenty of simple typos left.

This kind of stuff downgrades an interesting game from "get it early" to at least "wait for a Deep Sale", or if it's bad enough even "Ignore", just like I wouldn't buy a book I'm interested in if I find out that parts of it have been purposefully mistranslated.
Sist redigert av Dexter; 11. mars kl. 7.22
< >
Viser 1630 av 350 kommentarer
Timur2345 14. mars kl. 14.26 
I wonder if this game gonna receive re-translation patch or not....
Opprinnelig skrevet av Dexter:
Opprinnelig skrevet av 2Dement3D:
Your entire discussion is about how the localization is bad. Regardless of which side people are on here, how would a direct line comparison not be worth it? Best case scenario, it would help your point. Avoiding it makes it seem like you're just using "localization bad" as a scapegoat for your dislike of the writing.
Anyone with working eyes can see the translation is wrong at a glance, which is the problem, and some people seem to just be contrarian about it for the sake of it. For me it was just one of like two dozen Demos this SteamFest that looked interesting enough to give it a try (and I did play some of the Danganronpa games before). I didn't know this game existed or anything about it before that. My one other issue is that I found it in the Strategy RPG section, even though it's more of a VN.

The Winners so far this round are the Gothic 1 Remake, Neo Junk City, The First Berserker: Khazan and Anoxia Station. I could probably play it twice and Screenshot even more examples, or switch to Japanese and try to compare, but that wasn't the purpose of this thread and would require even more time investment. I've since deinstalled the Demo and moved on to trying some other games I didn't get to before like Breathedge 2, which I also enjoyed.

This is just Feedback of why their game isn't part of that list despite me generally enjoying it, like I left on half a dozen other games, why it probably won't be converted to a Sale - or possibly even three like in the case of Breathedge where it's a sequel in a franchise, and what they could do to fix it. And Warning any other prospective buyers of what they're potentially in for. I'm sure there will be people doing in-depth comparisons on release, like I've seen people already debate in some of the other threads.
I think translation was slightly update as notice I could understand game for most part though I think one with Takemuri is a lot harder translate into English cause he saying something related gender as he posse some form of chivalry that prevent him from hitting females. I notice they were particularly bad for Darumi st some points.
Fulminare (Utestengt) 14. mars kl. 23.44 
2
2
The Translators and Localizers are pretending to be writers again while in reality they are just losers that love butchering original works.

https://www.techopse.com/the-hundred-line-last-defense-academys-english-localization-butchered-with-references-to-90s-sitcom-and-transgender-egg-cracking-grooming-terminology/
Opprinnelig skrevet av Fulminare:
The Translators and Localizers are pretending to be writers again while in reality they are just losers that love butchering original works.

https://www.techopse.com/the-hundred-line-last-defense-academys-english-localization-butchered-with-references-to-90s-sitcom-and-transgender-egg-cracking-grooming-terminology/


Something about the way this article ends leaves me a little..perplexed.

Does the author only has an issue with a botched localization or do they also dislike the game potentially including homosexual scenes?

Just asking out of curiosity.
2Dement3D 15. mars kl. 6.08 
2
Opprinnelig skrevet av Mentally unstable women enjoyer:

Something about the way this article ends leaves me a little..perplexed.

Does the author only has an issue with a botched localization or do they also dislike the game potentially including homosexual scenes?

Just asking out of curiosity.

Despite there being real concerns with the authenticity of translations, the people who complain the loudest are definitely the ones who don't want any LGBT+ elements in the game to begin with. That's why so many of these discussions end up being debates about DEI or wokeism. The part at the end about "homosexual scenes" being in the game wasn't relevant at all to the translation, but they couldn't help themselves and had to bring it up, haha.

That line really made it obvious that these elements in general are where most of the attacks on localization as a whole primarily stem from in that article. That is, if the "people who enjoy the game are those who ally with the ideology of the localizers so aren't real fans" line wasn't enough, or the dishonest comparisons, like the one regarding the "egg cracking" terminology (literally comparing people on social media who are actively trying to turn others trans, with an in-game character telling another character that now would be a good time for them to realise they're trans so that he can punch them, which is not the same whatsoever), or the Pokémon comparison from different games roughly 15 years apart.

I feel bad for the purists who do just want an authentic experience that is true to how the creators envisioned, because they end up being lumped in with people like this, who are really only complaining due to their political stances, regardless of how accurate it is.
Fulminare (Utestengt) 15. mars kl. 6.35 
Opprinnelig skrevet av Mentally unstable women enjoyer:
Opprinnelig skrevet av Fulminare:
The Translators and Localizers are pretending to be writers again while in reality they are just losers that love butchering original works.

https://www.techopse.com/the-hundred-line-last-defense-academys-english-localization-butchered-with-references-to-90s-sitcom-and-transgender-egg-cracking-grooming-terminology/


Something about the way this article ends leaves me a little..perplexed.

Does the author only has an issue with a botched localization or do they also dislike the game potentially including homosexual scenes?

Just asking out of curiosity.

ASk the author. I think like with the Kingdom come 2 thing people are tired of being forced to endure all the LGBTQ stuff that is simply forced into games and not included because the author wanted it too.

People are tired of western localizers forcing an identity that wasn't even meant to be there.
https://varishangout.com/index.php?attachments/glclodwbwaqhm1d-jpg.23519/
Kinda like how Bridget from Guilty gear got made trans while he was just a Otonoko but western localizers have now forced that character to be trans.
2Dement3D 15. mars kl. 6.50 
Opprinnelig skrevet av Fulminare:

Kinda like how Bridget from Guilty gear got made trans while he was just a Otonoko but western localizers have now forced that character to be trans.

In earlier games, Bridget was an Otokonoko, but in Strive, there's a whole STORYLINE where she ends up deciding to "stop lying to herself" and be identified as a woman from that point onwards (in both Japanese and English versions of the game).

What does that have to do with localization? "Forcing that character to be trans". Buddy, she's just trans now?
Sist redigert av 2Dement3D; 15. mars kl. 6.51
Opprinnelig skrevet av Fulminare:
Opprinnelig skrevet av Mentally unstable women enjoyer:


Something about the way this article ends leaves me a little..perplexed.

Does the author only has an issue with a botched localization or do they also dislike the game potentially including homosexual scenes?

Just asking out of curiosity.

ASk the author. I think like with the Kingdom come 2 thing people are tired of being forced to endure all the LGBTQ stuff that is simply forced into games and not included because the author wanted it too.

People are tired of western localizers forcing an identity that wasn't even meant to be there.
https://varishangout.com/index.php?attachments/glclodwbwaqhm1d-jpg.23519/
Kinda like how Bridget from Guilty gear got made trans while he was just a Otonoko but western localizers have now forced that character to be trans.

The Kingdom Come 2 drama is not a good comparison to Last Defense Academy.

From my understanding, KC2 made a previously confirmed straight character to be romancable by the male protagonist, thus sparking controversy.

Takumi and Eito, on the other hand, have never been confirmed to be anything for the time being, nor is the supposed to sex scene (if it's even one to begin with) guaranteed to come up unprompted, it may simple a scene that only happens if you go for the Eito route, if there is one.

Like others have said in the thread, it's important to understand whether people want a loyal localization or just have a distate for LGBT content in media.

If the localization didn't include slang terms which people took an issue BUT still included gay sex scenes because it was part of the authors' vision would it still be an issue??
Fulminare (Utestengt) 15. mars kl. 7.30 
Opprinnelig skrevet av 2Dement3D:
Opprinnelig skrevet av Fulminare:

Kinda like how Bridget from Guilty gear got made trans while he was just a Otonoko but western localizers have now forced that character to be trans.

In earlier games, Bridget was an Otokonoko, but in Strive, there's a whole STORYLINE where she ends up deciding to "stop lying to herself" and be identified as a woman from that point onwards (in both Japanese and English versions of the game).

What does that have to do with localization? "Forcing that character to be trans". Buddy, she's just trans now?

That was only done after western localizer and their other lunatics forced the dev to decide that. Funny how it took multiple version before that happen while in the past she was simply a otonoko and it only changed after the trans madness.
Fulminare (Utestengt) 15. mars kl. 7.40 
Opprinnelig skrevet av Mentally unstable women enjoyer:
Opprinnelig skrevet av Fulminare:

ASk the author. I think like with the Kingdom come 2 thing people are tired of being forced to endure all the LGBTQ stuff that is simply forced into games and not included because the author wanted it too.

People are tired of western localizers forcing an identity that wasn't even meant to be there.
https://varishangout.com/index.php?attachments/glclodwbwaqhm1d-jpg.23519/
Kinda like how Bridget from Guilty gear got made trans while he was just a Otonoko but western localizers have now forced that character to be trans.

The Kingdom Come 2 drama is not a good comparison to Last Defense Academy.

From my understanding, KC2 made a previously confirmed straight character to be romancable by the male protagonist, thus sparking controversy.

Takumi and Eito, on the other hand, have never been confirmed to be anything for the time being, nor is the supposed to sex scene (if it's even one to begin with) guaranteed to come up unprompted, it may simple a scene that only happens if you go for the Eito route, if there is one.

Like others have said in the thread, it's important to understand whether people want a loyal localization or just have a distate for LGBT content in media.

If the localization didn't include slang terms which people took an issue BUT still included gay sex scenes because it was part of the authors' vision would it still be an issue??

NO people would not have taken an issue with it if the actual author wanted to include it. The main problem is that over the year it has been forced down everybody throat. THis included completely editing stories to make them more inclusive or even make otonoko into trans for the sake of pandering.

https://boundingintocomics.com/anime/discotek-drop-lovely-complex-localizer-after-he-brags-about-rewriting-character-as-transgender-hating-original-source-material-we-made-it-good-this-show-sucked/

There have been armies of these kinda articles over the year where localizer force change for the sake of pandering.

People in general don't have a problem with the LGB part of the LGBTQ. its the last two that people can't stomach as being forced down our throat. Not to mention in general people are more than tired of force including something that is a minoirty in the world.

Japanese authors in general didn't care if they included those elements in their works if it fit the narrative. Its the overly forced element that people take issue with. The same goes with the whole warping of the actual dialogue to make it more in line with GenZ kids that cna't cope with Japanese conservative values with so they add cringe memes when there is actual normal dialogue there.

Under the tyranny of inclusion and diversity we seen characters race swapped and dialogue altered, and even worse games censored because this newer generation can't cope with unfiltered content from the past.

ACtually kingdom come 2 is the perfect example of what forced inclusion means. Also the one thing that people were mad about was just one thing. When you play the game you come accross more fantasy history while they claimed it would be a historical game.
2Dement3D 15. mars kl. 7.47 
Opprinnelig skrevet av Fulminare:
That was only done after western localizer and their other lunatics forced the dev to decide that. Funny how it took multiple version before that happen while in the past she was simply a otonoko and it only changed after the trans madness.

..and therein lies the real issue you guys have. People complain about "localization" being the problem, but when it's a matter of the creator of a game making a character trans themselves, even as part of a slow burn storyline like that, they must have been "forced" to do so. Just as the translators are "forcing their agenda in the game", somehow without the approval or knowledge of any of the original devs. What a joke of an argument.

Really not worth continuing this discussion. Like I said before, I feel bad for the people who actually just want the english translation to be accurate to the original, because they have to stand alongside people using the same reason as an excuse to try to simply remove things they don't like, regardless of whether it's accurate to the intent of the original or not.
Opprinnelig skrevet av Fulminare:
Opprinnelig skrevet av Mentally unstable women enjoyer:

The Kingdom Come 2 drama is not a good comparison to Last Defense Academy.

From my understanding, KC2 made a previously confirmed straight character to be romancable by the male protagonist, thus sparking controversy.

Takumi and Eito, on the other hand, have never been confirmed to be anything for the time being, nor is the supposed to sex scene (if it's even one to begin with) guaranteed to come up unprompted, it may simple a scene that only happens if you go for the Eito route, if there is one.

Like others have said in the thread, it's important to understand whether people want a loyal localization or just have a distate for LGBT content in media.

If the localization didn't include slang terms which people took an issue BUT still included gay sex scenes because it was part of the authors' vision would it still be an issue??

NO people would not have taken an issue with it if the actual author wanted to include it. The main problem is that over the year it has been forced down everybody throat. THis included completely editing stories to make them more inclusive or even make otonoko into trans for the sake of pandering.

Ok, so we do have an agreement then, but this also means that we have an issue with the way the article you linked ended:

"Given certain spoilers about the full game, which include homosexual escapades involving the protagonist, these choices feel particularly deliberate."

First of all, the author writing the article has NO IDEA whether that one scene featuring Takumi and Eito naked is an actual sex scene or not, for what we know it might just be a misunderstanding.

The author, like most other people, simply took that CG out of context and ran with it, claiming that it is truly gay sex.

Which..I fail to see how it supposedly connects to the criticism regarding the game's localization.

It also doesn't help that the language used in the article is far more brutal that it needed to be:

"These people deserve far worse than just AI replacement or a simple blacklist from the industry. Your hatred for them isn’t nearly enough, they’re worse than vultures, they are in fact amongst the slimiest, most vindictive bastards walking the earth."

It is still possible to criticise something without wishing ill upon the people who wronged you.

Otherwise you are going to feed into the narrative that everyone who wants loyal localizations is a blood-thirsty right winger who wishes death on the left political lwing.
Fulminare, this is how I feel when I read your comments: https://youtu.be/5oiNTNxtZ8Q

Also that sex scene (if it is that) looks hot af, and it’s clearly something that the creators wanted to include.
Fulminare (Utestengt) 15. mars kl. 10.38 
Opprinnelig skrevet av Mentally unstable women enjoyer:
Opprinnelig skrevet av Fulminare:

NO people would not have taken an issue with it if the actual author wanted to include it. The main problem is that over the year it has been forced down everybody throat. THis included completely editing stories to make them more inclusive or even make otonoko into trans for the sake of pandering.

It also doesn't help that the language used in the article is far more brutal that it needed to be:

"These people deserve far worse than just AI replacement or a simple blacklist from the industry. Your hatred for them isn’t nearly enough, they’re worse than vultures, they are in fact amongst the slimiest, most vindictive bastards walking the earth."

It is still possible to criticise something without wishing ill upon the people who wronged you.

Otherwise you are going to feed into the narrative that everyone who wants loyal localizations is a blood-thirsty right winger who wishes death on the left political lwing.

The author is simply behaving how those that localize these games behave. Its not like the group of leftist in the industry have some high moral standard seeing as i seen them call for murder and targeted harassment at anybody criticizing them. Even right now the whole of Reddit is burning with leftist screaming for the murder of anybody they disagree with.

Even to the point they pretend to be somebody else to get certain threads shut down because they were critical of them in meme form.

I am also very much for A.I replacing these localizers/translators.
Opprinnelig skrevet av Fulminare:

The author is simply behaving how those that localize these games behave. Its not like the group of leftist in the industry have some high moral standard seeing as i seen them call for murder and targeted harassment at anybody criticizing them. Even right now the whole of Reddit is burning with leftist screaming for the murder of anybody they disagree with.

Two wrongs don't make a right.

Lowering yourself to the same level of those who want you dead will neither make you a better person than them nor will make many people take your side instead.
Sist redigert av Mentally unstable women enjoyer; 15. mars kl. 11.44
< >
Viser 1630 av 350 kommentarer
Per side: 1530 50