Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
The last one does irk me, though. I believe the direct translation is not close to that. The translation is confusing- I've never heard that phrase before.
If it takes you out of the game enough to think about that sort of thing, like the people who did the translation, and what their major issue is that they chose to insert this stuff - then it's a bad translation, maybe rethink it. For instance I played the Demo for "The First Berserker: Khazan" for 5 hours before, and while I had some issues with Crashes and Parry mechanics, not once did I have to think about the translation. Not once did I have to wonder if Khazan really talked about "pwnzoring noobs". Guess which game I'm much more likely to buy and play?
I don't get why this keeps happening and being a problem to (especially Niche Japanese) games, and why they're not finally putting their foot down and doing something about quality control? When I'm watching a foreign movie with Subtitles (say Italian, or French or even Japanese) or reading Ancient Greek literature "Has the translator portrayed this accurately, did Odysseus really talk about his "rizz", or is it just made up Modern day Meme-speak?" is usually the last thing on my mind.
Your entire discussion is about how the localization is bad. Regardless of which side people are on here, how would a direct line comparison not be worth it? Best case scenario, it would help your point. Avoiding it makes it seem like you're just using "localization bad" as a scapegoat for your dislike of the writing.
I personally don't care if the team takes creative liberties with the translation, as long as the original intent of lines is kept intact. That's what is most important, otherwise it'd basically be a different game. Rather than saying you "doubt it", show it outright. For instance, you said Darumi especially has a lot of these "ill-fitting meme speak" moments in the translation, so presumably she doesn't talk like that in Japanese, right? That shouldn't be hard to prove?
It's pretty crazy that people seem to think people aren't just doing what they are being paid to do.
The Winners so far this round are the Gothic 1 Remake, Neo Junk City, The First Berserker: Khazan and Anoxia Station. I could probably play it twice and Screenshot even more examples, or switch to Japanese and try to compare, but that wasn't the purpose of this thread and would require even more time investment. I've since deinstalled the Demo and moved on to trying some other games I didn't get to before like Breathedge 2, which I also enjoyed.
This is just Feedback of why their game isn't part of that list despite me generally enjoying it, like I left on half a dozen other games, why it probably won't be converted to a Sale - or possibly even three like in the case of Breathedge where it's a sequel in a franchise, and what they could do to fix it. And Warning any other prospective buyers of what they're potentially in for. I'm sure there will be people doing in-depth comparisons on release, like I've seen people already debate in some of the other threads.
Sure, they might not be a direct translation of the lines in original japanese script, but they very much fit the characters that fit.
Just look at Darumi. She's a manic nerd teenager with gruesome interests and heavily implied mental health issues. Every inch of her design tells you that she is not medicated. In what other way she be talking than "cringe but free"?
That's almost certain to be just one of the tons of lines that don't have full voice acting and instead reuse a vaguely-appropriate short sound clip.