FINAL FANTASY VII REBIRTH

FINAL FANTASY VII REBIRTH

Zobacz statystyki:
blekx 13 grudnia 2024 o 0:50
Русификатор
Интересно как быстро появится русификатор для игры.
Кто помнит как быстро вышел русик для первой части и вообще сколько версий и от каких команд переводчиков они были?

P.S. Первая версия машинного перевода готова, можете тестировать https://www.zoneofgames.ru/games/final_fantasy_7_rebirth/files/9661.html
Хорошо было бы если отпишитесь, кто попробует, как вам перевод и есть ли какие-то баги (переводил не я если что)
Ostatnio edytowany przez: blekx; 27 stycznia o 16:08
< >
Wyświetlanie 16-30 z 42 komentarzy
Początkowo opublikowane przez reibuss:
Дело не только в кол-ве носителей, но и в платежеспособности покупателей.
Тогда почему другие финалки локализуют? И 15 и 16 имеют официальную локализацию. Да и в принципе все больше и больше японских игр получают перевод. например якудзы начиная с лайк а дрэгн все переводят, тэйлс оф стали переводить, метафору и П3 аналогично перевели и т.д. На этом фоне отсутствие переводов именно у ремейков финалки выглядит странно
Line 23 stycznia o 9:08 
Początkowo opublikowane przez Anticvariat:
Początkowo opublikowane przez reibuss:
Дело не только в кол-ве носителей, но и в платежеспособности покупателей.
Тогда почему другие финалки локализуют? И 15 и 16 имеют официальную локализацию. Да и в принципе все больше и больше японских игр получают перевод. например якудзы начиная с лайк а дрэгн все переводят, тэйлс оф стали переводить, метафору и П3 аналогично перевели и т.д. На этом фоне отсутствие переводов именно у ремейков финалки выглядит странно
да кста, я не перестаю удивляться почему помойную 16 перевели, а эту нет
Zayed 23 stycznia o 11:47 
Początkowo opublikowane przez Line:
Początkowo opublikowane przez Anticvariat:
Тогда почему другие финалки локализуют? И 15 и 16 имеют официальную локализацию. Да и в принципе все больше и больше японских игр получают перевод. например якудзы начиная с лайк а дрэгн все переводят, тэйлс оф стали переводить, метафору и П3 аналогично перевели и т.д. На этом фоне отсутствие переводов именно у ремейков финалки выглядит странно
да кста, я не перестаю удивляться почему помойную 16 перевели, а эту нет
"Помойную 16"? ♥♥♥ ты загнул. Буквально одна из лучших игр последних лет
Vodmaer 23 stycznia o 13:24 
Народ, все кто хотят как можно быстрее русификатор можете помочь группе mognet уже сейчас))
https://translate.mognet.ru/projects/ff7rebirth/script/
blekx 23 stycznia o 13:32 
Początkowo opublikowane przez ilw:
Если б знал как распаковать/запаковать - сам бы сделал машинный перевод.
Вот один уже писал что может сдлеать машинный перевод, надеюсь поможет с переводом Mognet.
Вообще кто-нибудь знает как быстро происходит вытаскивание оригинального текста из игры на движке UE и замена его на русский язык?
Ostatnio edytowany przez: blekx; 23 stycznia o 13:46
RAND 23 stycznia o 15:24 
Пока не будет русской озвучки пусть сами играют в свою игру, благо дело конкуренция на рынке присутствует и я то уж точно ничего не потеряю!!!
Edison 23 stycznia o 15:35 
Początkowo opublikowane przez Anticvariat:
Początkowo opublikowane przez reibuss:
Дело не только в кол-ве носителей, но и в платежеспособности покупателей.
Тогда почему другие финалки локализуют? И 15 и 16 имеют официальную локализацию. Да и в принципе все больше и больше японских игр получают перевод. например якудзы начиная с лайк а дрэгн все переводят, тэйлс оф стали переводить, метафору и П3 аналогично перевели и т.д. На этом фоне отсутствие переводов именно у ремейков финалки выглядит странно
Хех, зато имена персонажей на коллекционных карточках перевели) зачем... :lunar2019crylaughingpig:
Miracle делали на первую часть русификатор и сделали хороший всего за 3 месяца. Но не бесплатный
Zlobster 23 stycznia o 23:05 
Początkowo opublikowane przez reibuss:
Początkowo opublikowane przez dororo07071999:
зато в списке языков игры есть итальянский, который по числу носителей языка намного уступает русскому, но многие оправдывают это тем, что финалка в снг сегменте не популярна
Русский никак ни второй по количеству носителей в мире, 8, если верить википедии. Тем более японцы впринципе редко делают перевод на русский, а тот же итальянский - один из типичных языков для перевода любой ААА игры. Дело не только в кол-ве носителей, но и в платежеспособности покупателей.
Это чушь. Уже несколько лет ВСЕ японцы кроме этих делают все свои игры на русском ещё и с озвучкой. Даже последняя игра ATLUS и переиздание персоны 3 - вышли на русском. У этих скворечников личная обидна на страну из-за плохих продаж 15 финалки, где они заморочились над локализацией, но сама игра был УГ
Początkowo opublikowane przez reibuss:
Początkowo opublikowane przez dororo07071999:
зато в списке языков игры есть итальянский, который по числу носителей языка намного уступает русскому, но многие оправдывают это тем, что финалка в снг сегменте не популярна
Русский никак ни второй по количеству носителей в мире, 8, если верить википедии. Тем более японцы впринципе редко делают перевод на русский, а тот же итальянский - один из типичных языков для перевода любой ААА игры. Дело не только в кол-ве носителей, но и в платежеспособности покупателей.
Дело не в платежеспособности, популярные игры у нас скупают на ура. ЖРПГ реально не так популярны в русскоязычных регионах, если выйти за круг ценителей ты обнаружишь, что обыватель ими не очень интересуется. Какого-нибудь Ассасина знают все (я думал, уже никто в это говно не играет, но скольких любителей Юбикала я обнаружил в одном чате по играм вообще, наворачивают по 100 часов зачистки восклицательных знаков), Дум, Мафию, ГТА, Колда, эксклюзивы Сони, игры Близзард - для них делают и озвучки, потому что спрос есть. Азиатские игры только набирают популярность, это видно по Якудзе с перезапуска для западной аудитории, Лайк э Драгон, по выстрелившей Персоне, после успеха 5 части все игры Атлусов переведены и пользуются успехом в ру сегменте. Со Скуэр Эникс все тяжело, я думаю, они переводят крупные новинки, потому что они лучше продаются, чем ремастеры и ремейки, последние просто ориентированы на старую аудиторию, для знакомых с оригинальными играми. Вчера вот выкатили ремейк Ниндзя Гайден 2 и новую 4, первая не получила перевода, а вторая да. Странно, что пиксельные ремастеры финалок они все перевели на русский, а ремейки 7 не хотят, хотя они суть новые игры с трипл-А графикой и аудиторию должны собирать.
Początkowo opublikowane przez Zlobster:
Początkowo opublikowane przez reibuss:
Русский никак ни второй по количеству носителей в мире, 8, если верить википедии. Тем более японцы впринципе редко делают перевод на русский, а тот же итальянский - один из типичных языков для перевода любой ААА игры. Дело не только в кол-ве носителей, но и в платежеспособности покупателей.
Это чушь. Уже несколько лет ВСЕ японцы кроме этих делают все свои игры на русском ещё и с озвучкой. Даже последняя игра ATLUS и переиздание персоны 3 - вышли на русском. У этих скворечников личная обидна на страну из-за плохих продаж 15 финалки, где они заморочились над локализацией, но сама игра был УГ
Да не обида, но да, не сильно продалась. Аудитория ценителей ЖРПГ еще мала, игра говнецо, честно говоря. И некоторые боятся просто мнимого высокого порога вхождения, завидев какая часть по номеру. Я сам на эту удочку попался, думал, если вкачусь и начну с первой части, то до актуальных дойду к пенсии. Поэтому я выше и писал про перезапуск Якудзы с новым героем, начинал я с нее, потом поиграл в Гайден, Инфинити, а только потом пошел с нулевки по оригинальной серии с Кирюхой.
Zlobster 24 stycznia o 0:36 
Początkowo opublikowane przez PoBelitelb_Myx:
Początkowo opublikowane przez Zlobster:
Это чушь. Уже несколько лет ВСЕ японцы кроме этих делают все свои игры на русском ещё и с озвучкой. Даже последняя игра ATLUS и переиздание персоны 3 - вышли на русском. У этих скворечников личная обидна на страну из-за плохих продаж 15 финалки, где они заморочились над локализацией, но сама игра был УГ
Да не обида, но да, не сильно продалась. Аудитория ценителей ЖРПГ еще мала, игра говнецо, честно говоря. И некоторые боятся просто мнимого высокого порога вхождения, завидев какая часть по номеру. Я сам на эту удочку попался, думал, если вкачусь и начну с первой части, то до актуальных дойду к пенсии. Поэтому я выше и писал про перезапуск Якудзы с новым героем, начинал я с нее, потом поиграл в Гайден, Инфинити, а только потом пошел с нулевки по оригинальной серии с Кирюхой.
Да ну, слушай, мала. В многих других странах где сделана их родная локализация - аудитория в разы меньше. Та же Испания и Португалия. Там в принципе население стран меньше чем фанатов RPG игр в России. Франция туда же. Не надо преуменьшать. Дело тут вовсе не в фанбазе. Кэпкому никто не мешает пилить даже РУССКУЮ ОЗВУЧКУ, в своих последних играх. Тут исключительно дело принципа.
Początkowo opublikowane przez Zlobster:
Początkowo opublikowane przez PoBelitelb_Myx:
Да не обида, но да, не сильно продалась. Аудитория ценителей ЖРПГ еще мала, игра говнецо, честно говоря. И некоторые боятся просто мнимого высокого порога вхождения, завидев какая часть по номеру. Я сам на эту удочку попался, думал, если вкачусь и начну с первой части, то до актуальных дойду к пенсии. Поэтому я выше и писал про перезапуск Якудзы с новым героем, начинал я с нее, потом поиграл в Гайден, Инфинити, а только потом пошел с нулевки по оригинальной серии с Кирюхой.
Да ну, слушай, мала. В многих других странах где сделана их родная локализация - аудитория в разы меньше. Та же Испания и Португалия. Там в принципе население стран меньше чем фанатов RPG игр в России. Франция туда же. Не надо преуменьшать. Дело тут вовсе не в фанбазе. Кэпкому никто не мешает пилить даже РУССКУЮ ОЗВУЧКУ, в своих последних играх. Тут исключительно дело принципа.
А вот про испанский и португальский ты зря, испанский вообще-то на втором месте по распространению в качестве родного языка, а португальский очень близок к нему, переделать просто, но тоже больше русского, помимо этих двух родных стран, на них говорит вся Латинская Америка. Какая там аудитория у Драгон бола, самые большие фанаты как раз там. Итальянский вот бывают не жалуют на равне с русским, даже Мафию новую оставили без итальянской озвучки. А по поводу русскоязычной аудитории ЖРПГ, ну не вижу я реально большого количества. Видно, что народ скупает и про какие франшизы знает. Даже далекие от игорь люди могли играть в Калофдути или Ассасин, многие покупают эксклюзивы с плойки, очень популярно подпивасное игрокино. Тоже обрати внимание, какие игры озвучивает Капком, это не нишевые ЖРПГ, это трипл-А, которые рассчитаны на большую аудиторию. Никто не скажет, что Резик какая-то типичная японская игра. А есть у них нишевые игры, рассчитанные больше на азиатский рынок, там и сабов нет. Бандай Нямки туда же. Крупные популярные аниме-франшизы переводят, хорошо видно на примере Наруто, первые две чат и выпустили без русской локализации, но увидев спрос, последующие части перевели. Соулсы понятное дело, а вот пошуршать по менее популярным, там нет русской локализации, вообще языков всего ничего, самые крупные, иногда исключая упомянутый ранее итальянский.
Ostatnio edytowany przez: PoBelitelb_Myx; 24 stycznia o 1:23
Początkowo opublikowane przez Сигма мужик:
Początkowo opublikowane przez Hack.TH:
на самом деле круто всё сделано очаровательно играть хочется и смотреть за сюжетом но отсутствие русского языка и в целом отношение на уровне уберем игру для русских аккаунтов не будем делать русский перевод, впи**у такое отношение, из принципа брать не буду, каждая контора сониговна и прочего думает что пк сегмент и ру комьюнити это пару человек, но они не учитывают что почти все люди на планете знают только в основном 2 языка это Английский и Русский, да любые люди армяне знают русский таджики знают русский казахи знают русский да Господи около 70% украинцев знают русский если не все белорусы знают русский, типо как хуево быть такой слабенькой на передок компашкой ТРИПЛ А игр где нет осознания того что русский язык это второй английский другого континента считай всего и терять прибыль от вероятной покупки ЦИФРОВОГО КОНТЕНТА целого континента.... Гении внатуре, ладно бы это было логистически трудно доставить или не выгодно, затратно до ужаса, а тут просто пару переводчиков нанял они полностью перевели со звуком, башлянул копейку продал в ру регионе получил триллион тысяч долларов с воздуха плюсом, но нет, огибать целый континент и русское комьюнити а потом ныть что затраты на игру и прибыль не сопоставимы ну да как так вышло интересно

Твой комментарий сделал мне день, я давно так не смеялся.
Без обид, но ты прекрасный пример комнатного человека, который не представляет, что такое мир.
Но я соглашусь с тем, что русский является одним из самых используемых и любой издатель должен быть заинтересован в переводе своих игр на этот язык.
Но при этом не стоит и забывать того, что Square Enix закостенелая японская компания с ужасным уровнем бюрократии. У них явно не налажен постоянный контакт с командами занимающимися ру переводом, а тут еще и серия которую никогда не переводили. Вероятно, тут надо годами проводить штурм ген. руководства, чтобы они дали зеленый свет. Ну и не надо забывать, что сейчас за работу с ру командами могут прилететь санкции, так что спект подобных команд очень узкий сейчас.
В общем все надеямся, что издатель образумится и перестанет терять даже небольшие деньги на отсутствии ру перевода.
во многом конечно я согласен с тобой, но насчет "серия которую никогда не переводили" - полный бред. Вспомнить ту же 15 часть, в ней даже озвучка русская есть.
whylegend 24 stycznia o 5:39 
Początkowo opublikowane przez blekx:
Początkowo opublikowane przez ilw:
Если б знал как распаковать/запаковать - сам бы сделал машинный перевод.
Вот один уже писал что может сдлеать машинный перевод, надеюсь поможет с переводом Mognet.
Вообще кто-нибудь знает как быстро происходит вытаскивание оригинального текста из игры на движке UE и замена его на русский язык?

Вытаскивать вроде не нужно, весь оригинальный текст лежит тут https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Final_Fantasy_VII_Rebirth_script
< >
Wyświetlanie 16-30 z 42 komentarzy
Na stronę: 1530 50

Data napisania: 13 grudnia 2024 o 0:50
Posty: 42