極品采花郎
Tämä yhteisökeskus on merkitty aikuissisällöksi. Näet sisällön, koska se on sallittu sisältöasetuksissasi.

極品采花郎

The English translation / 英文版
I just started playing, and yeah.... The English language translation is bad.

Here's some examples from the very beginning of the game.

Example 1: Opening part 1

Original Chinese Text / 中文原文
  1. (女神终于答应了你的邀约)
  2. (准备约到海岛上打扑克)
  3. (但却遭遇了海难)
  4. (做了五年的舔狗)
  5. (一切都白费了。。。。。。)
  6. (似乎是出现了幻觉)
  7. (居然出现了一个穿着奇怪的美女)
  8. (她将你缓缓向水面拉去)
  9. (由于长时间缺氧你又陷入了婚迷)

Original English Translation / 英语原文
  1. (Girls finally agreed to your invitation)
  2. (Prepare to go to the island to play)
  3. (But encountered a shipwreck)
  4. (I have been B-Plan for five years)
  5. (Everything in vain…)
  6. (It seems like a hallucination)
  7. (A beautiful woman dressed strangely appeared)
  8. (She slowly pulls you towards the water)
  9. (You fell into coma again due to long-term lack of oxygen)

Suggested Translation / 推荐
  1. (She finally accepted my invitation…)
  2. (and we were heading out to an island to have some fun.)
  3. (But the ship we were on sank...)
  4. (All that effort chasing her over the past 5 years...)
  5. (It was all for nothing…)
  6. (Maybe I'm hallucinating…)
  7. (But a beautiful woman in strange clothes just appeared)
  8. (She's pulling me towards the surface…)
  9. (You start to pass out from a lack of oxygen.)


Example 2: Opening part 2

Original Chinese Text / 中文原文
  1. (意识模糊中)
  2. (一个不怀好意的小丫头坐在你的身上)
  3. 嘿嘿。。。。。。
  4. 有了这个【龙见愁】面具
  5. 以后水龙王都不敢收你了。。。。。。

Original English Translation / 英语原文
  1. (In confusion…)
  2. (A little girl with evil intentions is sitting on your body)
  3. hey.hey
  4. With this mask
  5. From now on, the Water Dragon King won't dare to take you in…

Suggested Translation / 推荐
  1. (You feel groggy and confused.)
  2. (A young girl is seated on top of you, seemingly up to something…)
  3. Hehe…
  4. With this [Dragon Sorrow] mask,
  5. even the Water Dragon King will leave you alone.

Example 3: Conversation with NPC

Original Chinese Text / 中文原文
  1. 小医仙美是美的,要是再丰满几分就完美了。
  2. 少爷,您交代的话小的带到了,那妇人说【午后】楼上等您。
  3. 好好好,先解解馋。
  4. 待到小医仙丰润之时,便是我采撷之际

Original English Translation / 英语原文
  1. Xiao Yixian is beautiful, if she is a little more plump, she will be perfect.
  2. Young master, I have brought your instructions, and the woman said that [afternoon] I will wait for you upstairs.
  3. Okay, okay, I will satisfy my craving first.
  4. When Xiao Yixian is plump, it will be time for me to pick her.

Suggested Translation / 推荐
  1. The little medicine fairy is so beautiful, if only she were a bit more busty, it'd be perfect.
  2. Young master, I have delivered your instructions, and the woman said that she'll be waiting upstairs for you [after noon].
  3. Fine, fine, she'll do for now.
  4. I'll wait for my little medicine fairy to be a little more ripe, and pluck her then.

Example 3: Conversation with Master

Original Chinese Text / 中文原文
  1. 臭小子,是不是又下水了!
  2. 老夫样了你这么大
  3. 可不是让你去喂甲鱼的!

Original English Translation / 英语原文
  1. Brat, are you in the water?
  2. I have raised you so big
  3. I'm not asking you to feed the bastard!

Suggested Translation / 推荐
  1. Brat, were you playing in the water again?
  2. I didn't raise you so you could drown
  3. and become food for the turtles!

Yeah, a lot of meanings are noticeably different. Nouns are missing, and sometimes even clues such as timings can be completely gone in the original English translation. The lack of punctuation also hurts the flow of the text.

The original Chinese text also has problems. Is the text in parentheses () supposed to be inner monologue, or narration? It's not consistent, even in the opening.

老板,别这样吗。这水准跟把【医生在上厕所】翻译成【医生在跟厕所做爱】没两样。现在网上一大堆 AI 服务可以用来翻译,不用白不用。
Viimeisin muokkaaja on Chunky; 25.9.2024 klo 0.32
< >
Näytetään 1-3 / 3 kommentista
salamander2in  [kehittäjä] 25.9.2024 klo 19.54 
非常感謝你的反饋和翻譯。目前的英文版是使用谷歌翻譯直接機翻的,後續我會人工校對一下英文文本,以使得英文版本的文本更正常
A rather technical note: in the text, the number of objects is denoted as "objectx1", typographically correct it should be "object x1", i.e. with a space between "object" and "x1" or even better - use the typographically correct multiplication sign "×" - i.e. "object ×1"
(I'm not an English speaker)
建议可以开放让社群翻译然后核准 :))
< >
Näytetään 1-3 / 3 kommentista
Sivua kohden: 1530 50

Lähetetty: 25.9.2024 klo 0.30
Viestejä: 3