失乐星图Nornium

失乐星图Nornium

Providence 777 Mar 22, 2024 @ 4:15am
7
2
3
English support?
Western games from the Americas and Europe are all ugly, they don't appreciate feminine beauty any more.

English speaking customers are looking to the East to buy games now, because your hemisphere understands beautiful female aesthetics.

May we please get English language support? It would be even more ideal if the game were translated by AI instead of human localizers.
< >
Showing 31-45 of 73 comments
Providence 777 May 24, 2024 @ 6:07am 
Originally posted by Soren:
And currently, it's been another 12 hours, so google AI is in the news again. This time for telling people they should should kill themselves to fix their depression. You can't make these stories up. I feel sorry for anyone consuming that slop.
AI translators being used in the industry currently are immune to the problems responsible for the issues you believe are relevant here.
Dovah May 24, 2024 @ 6:13am 
Originally posted by Soren:
Originally posted by Dovah:
The more I read about localizers, the more I realized they’ve always been talentless writers just clinging to other people’s work, and abusing their position to push their own personal agendas. Either now, or in the past.

At this point, even if the AI/MTL translation was worse, I’d still take it if it meant getting these lowlifes out of the industry.
100% of the time, I drop manga and manwha if it's AI or MTL at all. Most of the people I know who read that stuff online get super pissed when they see that trash.

And currently, it's been another 12 hours, so google AI is in the news again. This time for telling people they should should kill themselves to fix their depression. You can't make these stories up. I feel sorry for anyone consuming that slop.

People consume AI content without even knowing it’s AI, and AI is still in its infancy. In 10 years the only way most people will be able to tell if something was made with AI or not, is if they’re explicitly told.

So AI can already replace Canadian healthcare. See, it’s happening already.
Providence 777 May 24, 2024 @ 6:18am 
Originally posted by Dovah:
So AI can already replace Canadian healthcare. See, it’s happening already.
I see what you did there xD
Soren May 24, 2024 @ 1:51pm 
Originally posted by Providence 777:
No, this new one is censored.
The old one was literally censored. It removed all reference to her gender and gendered conversations around her. You saying "no" is either you being bad faith, or just dumb on this issue. Even if you believe the new one was censored, that is not at odds with whether the old one was censored or not.

Originally posted by Providence 777:
Other languages don't matter.
A person says as they argue over an english translation specifically.

Originally posted by Providence 777:
No, they've been saying she's trans because ideologically driven obsession demands they call everyone and everything trans asserting x character is "trans coded".

There's not a single fictional character I'm aware of who hasn't been labeled as "trans coded" by these identitarians.
Weird, cause I can't find any results of people doing it lots back then (between 2000 and 2010) for a bunch of other characters. I can only really find them doing it to actual trans like Vivian. Did they just delete all the evidence? Even if what you're saying is true, it would only apply recently and does not explain the 20 year old game getting the treatment 20 years ago.

Originally posted by Providence 777:
The massive DEI investment says otherwise.
Why are you even using Steam then? Because guess who has also hired DEI companies in recent years? That's right, Valve did as well. Hiring people like Kim Belair. If you're so scared of the spooky DEI companies ruining your games you should probably find a different games platform while you're at it. Rather than keep giving your money directly to them.

Originally posted by Providence 777:
AI translators being used in the industry currently are immune to the problems responsible for the issues you believe are relevant here.
I'd love to see evidence backing up these claims.

For that matter, I'm happy you guys are willingly associating yourself and your goals with AI. You guys are like EA, who is also going to adopt AI for 60% of their projects. Can't wait for that to blow up in their faces and everyone to hate it.
Last edited by Soren; May 24, 2024 @ 1:52pm
Providence 777 May 25, 2024 @ 6:31pm 
Originally posted by Soren:
Originally posted by Providence 777:
No, this new one is censored.
The old one was literally censored. It removed all reference to her gender and gendered conversations around her. You saying "no" is either you being bad faith, or just dumb on this issue. Even if you believe the new one was censored, that is not at odds with whether the old one was censored or not.
The old one is more in line with the original Japanese version.

The new one strays from it.

Originally posted by Soren:
A person says as they argue over an english translation specifically.
I'm pointing to the new English translation as the principal reason why the non-Japanese languages don't matter.

Originally posted by Soren:
Weird, cause I can't find any results of people doing it lots back then (between 2000 and 2010) for a bunch of other characters. I can only really find them doing it to actual trans like Vivian. Did they just delete all the evidence? Even if what you're saying is true, it would only apply recently and does not explain the 20 year old game getting the treatment 20 years ago.
There weren't very many trans people in 2010, the term "transgender" wasn't even in the public lexicon of your average person back then, that's how uncommon it was. Obviously the assertions of characters being "coded trans" would increase exponentially the closer you get to current year.

As we stand now, nearly every popular character has been falsely labeled as trans, because that's what identiarians do, there for there is no merit to such claims, if anything the only serve to invalidate your argument.

Originally posted by Soren:
Originally posted by Providence 777:
The massive DEI investment says otherwise.
Why are you even using Steam then? Because guess who has also hired DEI companies in recent years? That's right, Valve did as well. Hiring people like Kim Belair. If you're so scared of the spooky DEI companies ruining your games you should probably find a different games platform while you're at it. Rather than keep giving your money directly to them.
I am extremely aware of how pervasive DEI is now, it's not possible to buy a single product without it being contaminated with DEI directly or indirectly.

Steam offers the most options to users looking to reduce their consumption of DEI, all other platforms serve to maximize consumption of DEI.

Originally posted by Soren:
I'd love to see evidence backing up these claims.

For that matter, I'm happy you guys are willingly associating yourself and your goals with AI. You guys are like EA, who is also going to adopt AI for 60% of their projects. Can't wait for that to blow up in their faces and everyone to hate it.
Translation and localization are the only areas where the worst performing AI replacement would actually be a genuine improvement to what humans are doing now in that industry. To be clear, we would rather humans do localization, but the western side of the industry itself has proven to be too irresponsible to handle the task. The market demands better than what humans are putting out for localization.

humans can take back the market by simply doing a better job than what they're doing now, and taking accountability for when they get exposed for vandalism. But that won't happen, so we regrettably have to resort to AI.
Soren May 25, 2024 @ 6:55pm 
Originally posted by Providence 777:
The old one is more in line with the original Japanese version.

The new one strays from it.
By your own definition you think the old 2004 game censored Vivian being gay. Though maybe you don't realise that's what you're suggesting because you don't know much about Paper Mario: TTYD. Because Vivian loves Mario, she says so at the end of the game. You're out here claiming she's actually a femboy (something most people don't believe). But humouring your theory would mean she's gay according to you. That means Nintendo censored her being trans or censored her being gay in the original. No getting around that one. Either way the LGBT dialog was censored.

Originally posted by Providence 777:
There weren't very many trans people in 2010, the term "transgender" wasn't even in the public lexicon of your average person back then, that's how uncommon it was. Obviously the assertions of characters being "coded trans" would increase exponentially the closer you get to current year.
Google trends has data going all the way back exactly 20 years ago. It disagrees.
https://trends.google.ca/trends/explore?date=all&geo=CA&q=trans
The topic has always had the same relative interest, the issue you seem to be having is it only became a culture war talking point recently.

Originally posted by Providence 777:
Originally posted by Soren:
I'd love to see evidence backing up these AI claims.
Translation and localization are the only areas where the worst performing AI replacement would actually be a genuine improvement to what humans are doing now in that industry.
So no source on some new version of translation/localization AI that does not have the same problems that has long existed with language model AI then?
Last edited by Soren; May 25, 2024 @ 6:58pm
Providence 777 May 26, 2024 @ 3:17am 
Originally posted by Soren:
By your own definition you think the old 2004 game censored Vivian being gay.
It wouldn't be the first time.

This happened with Sailor Moon too back in the 90s, they changed a character to female to censor the Yaoi relationship he had. This was before the whole "cousins" incident with the Uranus and Neptune.

Originally posted by Soren:
Though maybe you don't realise that's what you're suggesting because you don't know much about Paper Mario: TTYD. Because Vivian loves Mario, she says so at the end of the game.
You seem to think this is some kind of gotcha, but it actually falls exactly inline with the trend of localizers erasing gay and lesbian characters.

This happened with "I Think I Turned My Childhood Friend into a Girl" manga, they censored the obvious Yaoi relationship by rewriting the character to be trans, in direct contradiction to the author's intent. The author had no clue, he trusted Seven Seas to do a respectful translation, and was betrayed. He only found out about the vandalism after multi-lingual readers contacted him and told him what the publisher did to his story.

Originally posted by Soren:
You're out here claiming she's actually a femboy (something most people don't believe). But humouring your theory would mean she's gay according to you. That means Nintendo censored her being trans or censored her being gay in the original. No getting around that one. Either way the LGBT dialog was censored.
You only just now starting to catch on.

Gay and lesbian characters are still getting censored like they did back in the 1990s, this is why I keep saying only the original Japanese is valid.

I refuse to defend the localization, while the previous English was more close to the original Japanese, the original Japanese is still superior.

Originally posted by Soren:
Google trends has data going all the way back exactly 20 years ago. It disagrees.
https://trends.google.ca/trends/explore?date=all&geo=CA&q=trans
The topic has always had the same relative interest, the issue you seem to be having is it only became a culture war talking point recently.
do you not see the massive uptick in that graph?

The keyword "trans":
2004 has a score of 45, peaking to 96-100 in Present.
That's a near 200% increase.

The keyword "transgender":
2004 has a score of 27, peaks at 100 between 2012 and 2020, and settles at 56
That's a near 400% increase, dying down to a near 100% increase.

What are you talking about?

If by "recently" you mean 2012-2014, that's when the culture war started impacting more of my hobbies.

Originally posted by Soren:
Originally posted by Providence 777:
Translation and localization are the only areas where the worst performing AI replacement would actually be a genuine improvement to what humans are doing now in that industry.
So no source on some new version of translation/localization AI that does not have the same problems that has long existed with language model AI then?
Already demonstrated in this project:
https://nichegamer.com/localizers-upset-over-the-ancient-magus-bride-mangas-ai-translation/

I also explained to you how it works
AI powered localization is immune to issues you're describing because they're not using some external service to generate the translations, they're compiled in house for the sole purpose of localizing, tweaked and controlled by native Japanese speakers, using a data set of the largest digitized library of Japanese literature.
Soren May 26, 2024 @ 4:06am 
Originally posted by Providence 777:
It wouldn't be the first time.

This happened with Sailor Moon too back in the 90s, they changed a character to female to censor the Yaoi relationship he had. This was before the whole "cousins" incident with the Uranus and Neptune.
So are you walking back and admitting your wrong on the
Originally posted by Providence 777:
No, this new one is censored.
Because this seems to be a mott and bailey tactic. You were originally adamant the old one wasn't censored. Now you have no problem changing to a new position away from this original claim.

Originally posted by Providence 777:
You seem to think this is some kind of gotcha, but it actually falls exactly inline with the trend of localizers erasing gay and lesbian characters.
And what evidence do you have of these decisions being done by the localisers? Because all the evidence we have heavily suggests the authorial intent is that the character was trans. And that it was Nintendo directly making these decisions too. As evidenced by by all the other translations to other languages.

Just as it was also Nintendo who is directly responsible for them being more upfront with the remake and uncensoring it in the remake too. If one or two versions insidiously went off script specifically for a western version you might have a case of their being some secret localiser agenda. But it's the total opposite. Instead, all translations point to Nintendo, their boss, telling them the character was in fact trans and that they better include that in their localisation.

Originally posted by Providence 777:
do you not see the massive uptick in that graph?

The keyword "trans":
2004 has a score of 45, peaking to 96-100 in Present.
That's a near 200% increase.

The keyword "transgender":
2004 has a score of 27, peaks at 100 between 2012 and 2020, and settles at 56
That's a near 400% increase, dying down to a near 100% increase.

What are you talking about?
The score for trans starts at 56 in 2004, not 45. And that's not 200% increase, that's a 89% increase. A 200% increase would mean something has tripled. A 100% increase would mean something as doubled.

As for transgender, that's not a 400% increase either. You're adding an extra 100% increase on this number too for some odd reason. Also, for the transgender search results. The median average is closer to 50 and starts at 27. So the increase for this term is again closer to a 100% increase.

And what's more. Let's put this all into perspective. You originally claimed
Originally posted by Providence 777:
There weren't very many trans people in 2010, the term "transgender" wasn't even in the public lexicon of your average person back then, that's how uncommon it was.
The search results for both trends only doubled on average, one slightly less than double, one slightly more than double. You're claim was not very many trans people back then and not even in most people's lexicons. Well, almost non-existent being doubled also just means almost non-existent.

Originally posted by Providence 777:
Already demonstrated in this project:
https://nichegamer.com/localizers-upset-over-the-ancient-magus-bride-mangas-ai-translation/

I also explained to you how it works
So you never looked into your own story? It took me 5 seconds of research to find out the AI translation for Magus Bride is just being proofread by professional translators. That's their solution to the AI messing up.

This is like Amazon's AI powered grocery store all over again. Where tech bros claimed the AI could do it all, then we found out it was cheap third world labour doing it. Your original claim was the AI these people are using is infallible to the normal language model problems. Except, the only thing your source proved is the opposite, they have exactly the same problem as normal language models and need a professional to babysit the and double check everything. And this is literally just a cost cutting measure.
Last edited by Soren; May 26, 2024 @ 4:10am
Providence 777 May 26, 2024 @ 4:56am 
Originally posted by Soren:
So are you walking back and admitting your wrong on the
Originally posted by Providence 777:
No, this new one is censored.
Because this seems to be a mott and bailey tactic. You were originally adamant the old one wasn't censored. Now you have no problem changing to a new position away from this original claim.
My original claim is that 2024 English version is censored compared to the uncensored original Japanese, the original English one is uncensored compared to the new English one.

Nothing has changed in my position here, you're just struggling to follow along.

Originally posted by Soren:
And what evidence do you have of these decisions being done by the localisers? Because all the evidence we have heavily suggests the authorial intent is that the character was trans. And that it was Nintendo directly making these decisions too. As evidenced by by all the other translations to other languages.
You seem to assume that there's a separation between localizers and Nintendo, when it's clear that they have their own in house teams along side 3rd parties that they contract for localization.

You don't understand that whether or not it's an internal team, or an external team, is completely immaterial to the argument, it has no impact on my issue with this change, I don't care who is responsible, it has no impact on the fact that they gender swapped the character.

Originally posted by Soren:
Just as it was also Nintendo who is directly responsible for them being more upfront with the remake and uncensoring it in the remake too. If one or two versions insidiously went off script specifically for a western version you might have a case of their being some secret localiser agenda. But it's the total opposite. Instead, all translations point to Nintendo, their boss, telling them the character was in fact trans and that they better include that in their localisation.
Nintendo is investing in DEI, any decision they make is inherently invalid by virtue of that investment and commitment.

Originally posted by Soren:
The score for trans starts at 56 in 2004, not 45. And that's not 200% increase, that's a 89% increase. A 200% increase would mean something has tripled. A 100% increase would mean something as doubled.

As for transgender, that's not a 400% increase either. You're adding an extra 100% increase on this number too for some odd reason. Also, for the transgender search results. The median average is closer to 50 and starts at 27. So the increase for this term is again closer to a 100% increase.
I had the formula wrong, it's a 122% increase, not 200%
Same for the other one, it's a 278% increase, not 400%

My mistake for the formula aside, I don't know where you're getting your initial numbers from, you're using different search parameters than me.

Originally posted by Soren:
The search results for both trends only doubled on average, one slightly less than double, one slightly more than double. You're claim was not very many trans people back then and not even in most people's lexicons. Well, almost non-existent being doubled also just means almost non-existent.
You seem to think that everyone uses the internet. In daily life when you interact with people, you find that very few people are terminally online, most people don't even have an email address.

You're looking at selection bias, people online are going to be exposed to these topics the most compared to any other offline demographic, and even with that selection bias the numbers STILL show that I'm right.

You initially claimed the interest in this topic was static for the past 20 years, it's not, it's rapidly increased.

Originally posted by Soren:
So you never looked into your own story? It took me 5 seconds of research to find out the AI translation for Magus Bride is just being proofread by professional translators. That's their solution to the AI messing up.
I literally said nearly this exact same thing this post already, but you didn't read it:
https://steamcommunity.com/app/2877160/discussions/0/4298195945331443862/?ctp=2#c4330852522336102148

I stated that they still need an editor, why are you pretending this this new information? You say it took you 5 seconds of research, but that's 5 seconds too long since all you did is find the information that I already told you before you started your search.

Originally posted by Soren:
Your original claim was the AI these people are using is infallible to the normal language model problems.
I said immune, not infallible.

The reason is because google is wrongly trying to use language models to handle logic, math, curation, fact checking, source collecting, and moderation, which is far beyond the scope of what a LLM is currently capable of.

AI translations are incapable of reproducing the problems you see google experiencing, because a translation model has a narrow scope of just translating language, and have an editor overseeing the content, which Google currently doesn't have.

Originally posted by Soren:
Except, the only thing your source proved is the opposite, they have exactly the same problem as normal language models and need a professional to babysit the and double check everything. And this is literally just a cost cutting measure.
I'll chalk this up to you simply reacting before you finished reading my post.
Soren May 26, 2024 @ 6:03am 
Originally posted by Providence 777:
the original English one is uncensored compared to the new English one.

Nothing has changed in my position here, you're just struggling to follow along.
They are the same amount of censorship at the minimum, with there be a reasonable case for the 2004 having more censorship at the maximum.

Replacing a gay character is the censorship in both versions according to your theory. 2004 version has Vivian being gay removed according to you. 2024 version has Vivian being gay removed according to you. I'm curious how you think the removal being replaced with a cis person is less censorship than if it were a trans person?

But that isn't even the real problem here with your argument. The 2004 version english translation not only has Vivian supposedly being gay removed. It also has to get rid of lines from Beldam and Marilyn referring to Vivian by any gender at all. Getting rid of Gombella mentioning it too. The 2024 version got to keep all that dialog uncensored because all of it was related to her being trans. While the 2004 version had to censor a ton of it to make her into a straight cis woman.

Originally posted by Providence 777:
You seem to assume that there's a separation between localizers and Nintendo.
If there isn't. Then it just means Nintendo censored the 2004 game. Blaming their localisers is pointless at that point. It's as simple as that. When I accuse Sony of censoring a game, I don't spuriously go after Sony UK for no reason. I go after the people who were actually in charge.

Originally posted by Providence 777:
I had the formula wrong, it's a 122% increase, not 200%
Same for the other one, it's a 278% increase, not 400%

My mistake for the formula aside, I don't know where you're getting your initial numbers from, you're using different search parameters than me.
I'm guesstimating the mean or average using worldwide data. Where as you are trying to compare a peak specifically (which is always going to be 100 in google trends) to the low. Also, you have it set to whichever country, idk.

The problem with your data set is the highs that are around 95-100% only appear 3-4 times over the course of 240 months if they're anything like the global data I'm looking. 120 of those months being the later half (2014-2024). So the 85-100 you're citing makes up less than 2% of the last 10 years in the data in total. Where as the 40-60% data makes up 95% of the total data in the later half. This is why statistically the few 85-100 months would barely put a dent in the mean or average total being around 50-60.


Originally posted by Providence 777:
You seem to think that everyone uses the internet. In daily life when you interact with people, you find that very few people are terminally online, most people don't even have an email address.
The thing to remember is trans people were known of plenty offline. You occasionally saw them in media. Like Ace Ventura had a trans villain. Silence of the lambs had a trans villain, or Law & Order which has trans criminals.

The thing to remember is trans and transgender are just the latest terms as we moved away from the old ones. When I was growing up society used to call these people different words and were just generally more unaccepting of them. ♥♥♥♥♥♥ was one such word people always called them. This was in the 90s and early 2000s.


Originally posted by Providence 777:
I stated that they still need an editor, why are you pretending this this new information?
They need more than an editor. They use a professional translator to double check the AI's work. They might also use an editor on top of that, or maybe you're trying to count the professional translator as the editor. I don't know.

But either way the "AI translators are immune to this problem" is just bogus. The AI translation isn't immune at all. A human has to finish the product. The AI translation itself does exactly what everyone is claiming it normally does. Make a bad product that is unusable on it's own without human oversight.
Last edited by Soren; May 26, 2024 @ 6:09am
Madao Ω Jun 26, 2024 @ 9:40am 
Japanese Dub + English Subtitle pls
Kaezeribato Jul 23, 2024 @ 9:39am 
Originally posted by Silver Ogre:
I fail to see how there's enough of a difference to be reassuring. Anybody who's fiddled with ChatGPT or a roleplay bot can tell you that AI can't reliably maintain narrative consistency, context, or priority without constant babysitting. Google just recently is having a controversy where their AI-powered search results are suggesting people do things like put glue on pizzas or drink urine to pass kidney stones.
This is ignoring one major things. Many western "localizator" are boasting about totaly changing the text and meaning when they work, and they also regulary go around moking the customer because they added meme.
This kind of things is common, it's actualy affecting all big Japanese game that dont have a real translation team.

As bad as Ai is, ignoring that there isn't an massive issue with english localisator when they themself boast about messing up their work is nonsense.
Trails The Sky Aug 6, 2024 @ 8:16pm 
Soren is 100% correct on the Paper Mario thing. The only reason people cry about it being changed back to how it was originally is because right wing grifters just turned it into another culture war prop. No one should really care in any way. It's a multi decade old game, grow up. Also from experience trying to use AI to translate games, it's absolutely trash. AI kills nuance in text. If there is a double meaning the AI will dumb it down, or ruin it outright. MTL is total crap.
Trails The Sky Aug 6, 2024 @ 8:21pm 
Originally posted by Kaezeribato:
Originally posted by Silver Ogre:
I fail to see how there's enough of a difference to be reassuring. Anybody who's fiddled with ChatGPT or a roleplay bot can tell you that AI can't reliably maintain narrative consistency, context, or priority without constant babysitting. Google just recently is having a controversy where their AI-powered search results are suggesting people do things like put glue on pizzas or drink urine to pass kidney stones.
This is ignoring one major things. Many western "localizator" are boasting about totaly changing the text and meaning when they work, and they also regulary go around moking the customer because they added meme.
This kind of things is common, it's actualy affecting all big Japanese game that dont have a real translation team.

As bad as Ai is, ignoring that there isn't an massive issue with english localisator when they themself boast about messing up their work is nonsense.



The vast majority of translators are normal people. A few outspoken bad twitter examples are by no means the majority. Why take all translator's jobs to catch a few morons? AI has its use for smaller games with smaller communities though. A translation is better than none.
Providence 777 Aug 6, 2024 @ 8:37pm 
Originally posted by Trails The Sky:
Soren is 100% correct on the Paper Mario thing. The only reason people cry about it being changed back to how it was originally is because right wing grifters just turned it into another culture war prop.
literally none of that is true.

We read the original comic panels where Mario complains about the stubble on Vivian's face after he tried to kiss Mario, the dialogue makes it clear that Vivian is male.


Originally posted by Trails The Sky:
No one should really care in any way. It's a multi decade old game, grow up. Also from experience trying to use AI to translate games, it's absolutely trash. AI kills nuance in text. If there is a double meaning the AI will dumb it down, or ruin it outright. MTL is total crap.
If no one cares, then why change it?

Whatever nuance is killed by AI translation, is objectively more accurate than what current localizers are doing. And the industry is starting to agree with customers finally, as more companies are moving to AI translations.
< >
Showing 31-45 of 73 comments
Per page: 1530 50