Cài đặt Steam
Đăng nhập
|
Ngôn ngữ
简体中文 (Hán giản thể)
繁體中文 (Hán phồn thể)
日本語 (Nhật)
한국어 (Hàn Quốc)
ไทย (Thái)
Български (Bungari)
Čeština (CH Séc)
Dansk (Đan Mạch)
Deutsch (Đức)
English (Anh)
Español - España (Tây Ban Nha - TBN)
Español - Latinoamérica (Tây Ban Nha cho Mỹ Latin)
Ελληνικά (Hy Lạp)
Français (Pháp)
Italiano (Ý)
Bahasa Indonesia (tiếng Indonesia)
Magyar (Hungary)
Nederlands (Hà Lan)
Norsk (Na Uy)
Polski (Ba Lan)
Português (Tiếng Bồ Đào Nha - BĐN)
Português - Brasil (Bồ Đào Nha - Brazil)
Română (Rumani)
Русский (Nga)
Suomi (Phần Lan)
Svenska (Thụy Điển)
Türkçe (Thổ Nhĩ Kỳ)
Українська (Ukraine)
Báo cáo lỗi dịch thuật
The new version has some added and changed entries. All of the are marked with "V28" in the comment column.
I will try to make the campaign translatable in Alpha 29.
Alpha 28 update have change the /I18n/ dyrectory.
Text translation have change ! new spain speak collone.
My french text were is working-translation is more here (my local pc /I18n/ ).
but... only in file not changed by this new add "version 28 collone".
:(
I copy and past all my job, one by one case,, from my job B27 in version B28.
For this,, need lunch the software a second time,, and change the dyrectory (one for the save directory,, one for the actual B28 normal directory)
My translat is not in progress,,,, it is now in "PAUSED by technical problem" lol
A new many lines is comming...
The "comment" collone say you the "version" of this new line.
But,, not "V28" line in the CommentCollon is a real new line.
There is no need to copy all the entries manually. Instead you only have to copy the files ending with .fr.resx from your backup to the game directory.
I think it's better a person translating a game to their native language, than see a "copy-paste on google translator-copy from google translator-paste", as I saw on some games. They can be better, yes, but believe me, they will be 300% better than google translating.
Funny thing, I was just thinking about that, and I don't believe so. Especially since Google Translate now uses neural networks (yet can still make syntax errors, but at least know how to spell correctly). But I made my point!
Are you working on a russion translation?
Alpha 30 also comes with the first version of the Italian translation by Alberto (Capybara Localizations). Would be great to hear what other Italian native speakers think about it.
In addition the two russian letters have been added.