Distant Worlds: Universe

Distant Worlds: Universe

查看统计:
Freeborn 2014 年 6 月 3 日 上午 3:05
Kleine Frage ( German )
Hy

Also der Erste Teil war noch auf Deutsch erhältlich. Gibt’s auch für Distant Worlds: Universe eine Deutsche Übersetzung?

Hab gehört das man viel Text zum Lesen bekommt … wäre also klasse wen man das auch auf Deutsch haben könnte.
< >
正在显示第 16 - 30 条,共 45 条留言
Xerberus86 2014 年 6 月 16 日 下午 1:12 
引用自 dslkimi
Naja soll sie es nicht auf deutsch machen den kaufen es eben weniger . Da Sie es auf den deutschen Markt Verkaufen / wollen sollte sie schon Übersetzten. Denn ich finde es auch schade das es nur auf englisch gibt, Eben Geld gespart

sie verkaufen es nicht auf den deutschen markt, sondern sie verkaufen es nun auf steam! steam ist ein internationaler markt wenn du es so betrachten möchtest! insofern würden sie nicht nur eine deutsche übersetzung brauchen! viele indie-spiele sind lediglich auf englisch erhältlich, genauer gesagt die große mehrheit! übersetzungen in diverse sprachen zu erstellen kostet geld und zeit was viele indie-entwickler nicht zusätzlich investieren können / wollen.

es handelt sich bei dem spiel auch um ein nischenprodukt und der umsatz ist generell viel niedriger als bei spielen wie civilization 5 usw., das bedeutet dass eine übersetzung noch viel weniger attraktiv ist da die benötigten ausgaben womöglich höher sein könnten als der dadurch zusätzlich gewonnene umsatz. außerdem ist distant worlds ein spiel mit relativ vielen texten, wo viele auch scheinbar hardcoded sind und eine übersetzung da auch besonders langwierig wäre, insofern schon ein weiteres hindernis.

außerdem will der entwickler es gar nicht unbedingt auf den "deutschen markt" jetzt "bringen", da die veröffentlichung auf steam eher von der community erwünscht war und der entwickler und sein (indie-)publisher vorher mehrmals verneint hatten und meinten, dass sie dies eigentlich nicht wünschen. der entwickler (es ist nur eine person) hat nun den wünschen gewichen und hat das spiel mit ca. 60-70 % preisreduzierung im gegensatz zu vorher auf steam released. leute die nach einer solchen preisreduzierung noch ankommen und meinen mit den preis nun ein anrecht auf eine übersetzung zu haben sind für mich recht fragwürdig.

und ja du hast es richtig erkannt, wenn man der englischen sprache nicht mächtig ist, was heutzutage in den neueren generationen ja wohl eher nicht der fall sein sollte, dann kann man sich das spiel halt eben nicht kaufen bzw. hat einen weiteren negativ-punkt um den kauf nicht zu tätigen. was auch verständlich ist bei fehlenden sprachkenntnissen, deswegen aber jetzt nun zig posts zu machen find ich etwas unverständlich.
Alex [GER] 2014 年 6 月 16 日 下午 1:27 
Ich denke, da hängt auch Rechtliches offiziell dahinter - das Hauptspiel und auch das 1. DLC ist in Deutschland von Kalypso erschienen.

Leider kümmert sich dieser Publisher regelmässig einen Dreck (siehe auch Sins of a solar empire) um weiteren Patchsupport bzw. zusätzliche Übersetzungsarbeit. Somit war die übersetzte Version mit dem DLC 1 eigentlich "eingefroren". Wie hier schon geschrieben gibt es aber bis zum 3. DLC sogar eine sehr gute Fanübersetzung, nur eben nicht für die 4. Erweiterung oder Goldversion bzw. auch als "Universe" bezeichnet.

Somit bräuchte man nur jemand mit etwas Geduld und entsprechender Sachkenntnis für Anpassungen für Ini-Dateien, und schon wäre die finale Mod-Übersetzung fertig.

Ich selbst habe zwar das technische Verständnis dazu, aber ganz offen gesagt mangelt es mir an Ausdauer (man muss mit Notepad ++ am besten beide Dateien -neue englische und letzte deutsche Datei- vergleichen) und zudem an versierten Englisch-Kenntnissen (Lesen und googeln könnte wohl jeder, aber den korrekten Sinn für das Spiel zu interpretieren traue ich mir nicht zu).

Traurig nur, daß die Franzosen hier schneller Jemand gefunden haben (siehe gepinnter Übersetzungsbeitrag). Vielleicht findet sich ja noch Jemand fürs Deutsche ... ich gebe die Hoffnung nicht auf, denn auf eine "offizielle" Übersetzungsarbeit können wir lange warten.

Leider sind viele mit etwas Grips in der Birne meist abgehobene Egomanen Freaks (siehe auch xerberus86) die mit ihrem erweiterten Wissen eher indirekt prahlen und andere gerne für dumm hinstellen, als Neulinge zu diesem wirklich komplexen Spiel zu führen.

Speziell in meinem IT-Bereich eines großen Callcenterverbundes habe ich öfters mit solchen "Vögeln" zu tun - die meinen einfach daß Wissen Macht ist und versuchen jegliche Hilfe zurückzuhalten und bewerben sich immer lauthals selbst.

Daß man als Deutscher am besten die Muttersprache spricht, werden die niemals einsehen - lieber flechten sie bei jedem gesprochenen Satz noch ein englisches Wort ein ...
最后由 Alex [GER] 编辑于; 2014 年 6 月 16 日 下午 1:35
Xerberus86 2014 年 6 月 16 日 下午 1:51 
引用自 Alex GER
Leider sind viele mit etwas Grips in der Birne meist abgehobene Egomanen Freaks (siehe auch xerberus86) die mit ihrem erweiterten Wissen eher indirekt prahlen und andere gerne für dumm hinstellen, als Neulinge zu diesem wirklich komplexen Spiel zu führen.

lol, was bist du für ein vogel? bevor ich diesen absatz gelesen hatte wollte ich dir eigentlich erwidern, dass ich mich zur unterstützung anbieten würde in sachen englisch -> deutsch korrektur, aber beleidigen lassen muss ich mich hier nicht.

ich hatte lediglich versucht kenntlich zu machen WARUM es keine offizielle übersetzung gibt und es warscheinlich in naher zukunft auch nicht gebenb wird. einfach weil es sich wirtschaftlich für den entwickler / publisher nicht lohnt. wo habe ich mich bitteschön als "Egomanen Freak" dargestellt? schau dich mal im steam forum hier um, ich helfe fast täglich neuen spielern mit tipps / hinweisen bezüglich des spiels.

ich finde dieses niveau schon echt traurig und kann mich da nur fremdschämen!
dslkimi 2014 年 6 月 17 日 上午 4:09 
Immer cool bleiben es ist schade das es nicht auf deutsch kommt auch wenn man englisch kann bleibt deutsch die Muttersprache . Wie sie schon sagten wer kein Englisch kann, sollte es nicht kaufen , Das Spiel ist Klasse aber leider nur auf Englisch
Gambler 2014 年 6 月 17 日 下午 12:54 
Hier die deutsche Übersetzung:
http://www.aehp.at/Universe_german.zip

LG. JoPi
Alex [GER] 2014 年 6 月 17 日 下午 2:44 
@gambler:
Gute Arbeit, aber leider ist nicht alles übersetzt.

In der Version 11 zu finden unter http://www.strategie-zone.de/forum/viewtopic.php?f=790&t=13582&sid=0c5d8cc489d3bc27d87ec378431f0ce6&start=30 gab es schon eine Übersetzung der enthaltenen Enzyklopädie inkl. den ganzen Menüs. Sprich es war bis zum Addon Shadows wirklich alles (!) übersetzt.

Lässt sich dies einarbeiten?
Download hier => https://dl.dropboxusercontent.com/u/116692431/DW%20Shadows%20Deutsch-V8-23_03_2014.exe

Herzlichen Dank vorab.

Edit:

Ich lese gerade die eifrigen Übersetzer wurden wieder tätig: http://www.strategie-zone.de/forum/viewtopic.php?f=790&t=16712&p=462065#p462065
最后由 Alex [GER] 编辑于; 2014 年 6 月 17 日 下午 2:58
Gambler 2014 年 6 月 17 日 下午 3:12 
@Alex,
das ist die überarbeitete Version von Shadows an der ich (Alcandro) begonnen und Taurec verbessert hat. Die anderen Dateien liegen auch vor und funktionieren (150MB), aber wegen der Größe wurden sie nicht hochgeladen. Das ganze Paket ist fast kompl. übersetzt.
Es wurde von mir nur auf die neue Universe Version editiert, da einige Passagen weg gefallen und ander dazu gekommen sind.
Genau genommen kann man den deutschen Help Ordner von Shadows wieder in Universe kopieren und es funktioniert.
Hier nochmals Danke an Taurec, der sich große Mühe gegeben hat alles perfekt zu übersetzen!
最后由 Gambler 编辑于; 2014 年 6 月 17 日 下午 3:21
Alex [GER] 2014 年 6 月 17 日 下午 9:52 
@ Gambler: Meinst du nicht, daß man diese Dateien an den Entwickler zur Steam Integration direkt senden könnte? Bitte mal eine PN senden. Dann hätte jeder Steam Spieler gleich die Auswahl für "Deutsch".

Interesse denke ich hat der Entwickler, da es ja den digitalen Verkauf fördert.

EDIT 1:
Ich habe gerade die restlichen Shadows Dateien (wie von dir vorgeschlagen) nachträglich eingefügt, leider kommt bei der Galaxopädie wenn man "Foschung" drückt eine "Unbehandelte Ausnahme-Fehlermeldung".

Ich denke da bedarf es auch noch kleinere Anpassungen.

EDIT 2:
Auch wenn ich nur die neuen editierten Dateien einfüge, und in der Galaxopädie einen gelben Tag Verweis anklicke kommt gleichfalls "Unbehandelter fehler" und das Spiel stürzt ab. Bitte hier unbedingt nochmals nachsteuern. Danke.
最后由 Alex [GER] 编辑于; 2014 年 6 月 18 日 上午 4:35
Eddady 2014 年 6 月 20 日 上午 8:42 
also ich nutze die Daten (gametext.txt + Dialoge) aus den Forum (oben genannt)
und über 95 % ist es schon auf Deutsch
leider sind die Help Daten nicht 1:1 aus denn Shadow Übersetzung zu übertragen (hab aber trotzdem drüber kopiert) und bis jetzt keine abstürze.
Ich hoffe es findet sich der die restlichen neue Texter aus Gametext.txt übersetzt und die Help Daten

OttOXBerlin 2015 年 3 月 3 日 上午 5:42 
引用自 Xerberus86
...

Ich muss mich hier mal einmischen, denn Deine Formulierungen und Aussagen sind an unhöflichkeit und dreistigkeit kaum zu überbieten. Würde mir wünschen dass Du dies mal in zukunft etwas Community-verträglicher machen könntest. Hier auf andere rumzuhacken und sich ann beschweren wenn diese im selben Ton antworten ist weder hilftreich noch zielführend.

Und wenn Du wüsstest was für Spiele mit wenig Budget in andere Sprachen übersetzt werden würde Dir war.scheinlich (punkt deswegen weil "arsch" mit herzen geblockt wird..lol) die Kinnlade runterklappen.
Wenn die Community sich bestimmte Dinge für ein Spiel wünscht ist das völlig in ordnung, oder würdest Du die Leute auch anfahren wenn sie sich ein erweiterten Tech-baum wünschen oder bestimmte Optionen um das Spiel nochmals zu erweitern?

Und die Arroganz an den Tag zu legen um dieses hier zu behaupten: "mit normalen schulenglisch sollte man das spiel gut spielen können, falls dies bei dir nicht der fall ist denn ist das nicht die schuld des entwicklers, englisch sollte man heutzutage in der globalisierten welt sowieso zu einem gewissen ansatz verstehen." (und andere) ist ja auch mehr als dreist...
最后由 OttOXBerlin 编辑于; 2015 年 3 月 3 日 上午 5:43
Xerberus86 2015 年 3 月 3 日 上午 6:10 
引用自 ottoxberlin
引用自 Xerberus86
...

Ich muss mich hier mal einmischen, denn Deine Formulierungen und Aussagen sind an unhöflichkeit und dreistigkeit kaum zu überbieten. Würde mir wünschen dass Du dies mal in zukunft etwas Community-verträglicher machen könntest. Hier auf andere rumzuhacken und sich ann beschweren wenn diese im selben Ton antworten ist weder hilftreich noch zielführend.

Und wenn Du wüsstest was für Spiele mit wenig Budget in andere Sprachen übersetzt werden würde Dir war.scheinlich (punkt deswegen weil "arsch" mit herzen geblockt wird..lol) die Kinnlade runterklappen.
Wenn die Community sich bestimmte Dinge für ein Spiel wünscht ist das völlig in ordnung, oder würdest Du die Leute auch anfahren wenn sie sich ein erweiterten Tech-baum wünschen oder bestimmte Optionen um das Spiel nochmals zu erweitern?

Und die Arroganz an den Tag zu legen um dieses hier zu behaupten: "mit normalen schulenglisch sollte man das spiel gut spielen können, falls dies bei dir nicht der fall ist denn ist das nicht die schuld des entwicklers, englisch sollte man heutzutage in der globalisierten welt sowieso zu einem gewissen ansatz verstehen." (und andere) ist ja auch mehr als dreist...

schon lustig dass man so tief herab sinkt und einen artikel, der schon fast 8 monate lang tod war, nun wieder ausgraben muss. da hat wohl jemand zuviel freizeit und / oder zu viel langeweile. vielleicht solltest du dir mal ein hobby suchen, ist bestimmt gesünder ;).
最后由 Xerberus86 编辑于; 2015 年 3 月 4 日 上午 5:48
Reaverslayer 2015 年 3 月 4 日 上午 4:36 
Ich hab mir English selbst durch Morrowind beigebracht (kam nur auf English raus bis nach 6Monaten die deutsche Übersetzung fertig war) Hatte ein Englisch-Deutsch Wörterbuch neben mir liegen und Wörter die ich nicht kannte damit übersetzt und gegen DW:U ist Morrowind um einiges mehr textlastiger.
Atlanclan 2015 年 5 月 29 日 上午 3:10 
@ottoxberlin ich gebe dir absolut Recht.

@Xerberus86 lies dir einfach mal deine Texte durch. So du auch nur einen Hauch von Objektivität dir erhalten hast, sollte dir auffallen, dass du alle angreifst die deiner Meinung nach nicht dein gehobenes "Schulenglisch" haben.
Übrigens ich bezweifle das du so ein Spiel übersetzen kannst. Dazu gehört nämlich mehr als nur "Schulenglisch", man muss der Sprache wahrlich mächtig sein.

DW ist in der ersten Version in Deutsch in den Handel gekommen, in so einem Fall kann und muss man davon ausgehen und kann es auch erwarten, dass alle weiteren Zusätze wie Add-ons entsprechend lokalisiert werden. Für mich ist es eher sehr fragwürdig das nur ein Teil übersetzt wurde. Hier werden im Nachgang Spieler bewusst ausgeschlossen und das obwohl sie den Entwickler mit ihrem Geld durch den Kauf entlohnt haben.
Des Weiteren spiele ich lieber in meiner Muttersprache und meine Vorlieben sind nicht verhandelbar.
In einem Punkt hast du Recht @Xerberus86 es sollte keiner die englische Version kaufen, denn dann würden sich viele für eine Lokalisierung entscheiden.
Alex [GER] 2015 年 5 月 29 日 上午 6:06 
引用自 Reaverslayer
Ich hab mir English selbst durch Morrowind beigebracht (kam nur auf English raus bis nach 6Monaten die deutsche Übersetzung fertig war) Hatte ein Englisch-Deutsch Wörterbuch neben mir liegen und Wörter die ich nicht kannte damit übersetzt und gegen DW:U ist Morrowind um einiges mehr textlastiger.

Genau, und wenn es jeder so machen würde sprechen alle nur noch Englisch.
Sind wir hier in den englischen Kolonien oder in Klein-Amerika?

Ich will spielen und nicht übersetzen nebenher...
最后由 Alex [GER] 编辑于; 2015 年 5 月 29 日 上午 6:06
Ferien auf dem Innenhof 2015 年 5 月 29 日 上午 6:31 
Ich spreche einigermaßen fließend Englisch und und nutze es in Datennetzen meist auch sehr gerne, da es den Personenkreis erweitert. Weil man dann alle ausser die Franzosen erreichen kann.
Spiele in deutscher Sprache machen mir aber das Leben leichter. Ich weiß nicht, wie es in DW aussieht, aber beispielsweise ist es in Dwarf Fortress schon mühevoll, alles nachzuschlagen, denn Übersetzungen von Mineralien usw. kennt man meist nicht. Wie es also gerade passt. Ich spiele auch manches lieber auf Englisch, wenn ich zum Beispiel öfter Fehler zu melden gedenke. Dann habe ich gleich den passenden Wortlaut.
Ich mag weder, wenn Unbekannte (gerne auch Kinder und Jugendliche) mir in schlechtem Deutsch Belehrungen machen wollen.
Nein, Klein-Amerika sind wir auch nicht, aber derartige Feststellungen entspringen meist komischen Motiven (so ein gesetztes Beamtentum zuvorderst, "war schon immer so", "Englisch brauchte ich nie und werde ich nie brauchen", "habe ich nicht nötig"), die ich aber am Ende nicht verifizieren kann.
Lange Rede, kurzer Sinn: ich würde eine deutsche Übersetzung hier nutzen.
EDIT: OK, es gibt wohl fertige Übersetzungen wie https://github.com/MightyPirates/Distant-Worlds-Universe-Translation - aber wenn ich sowas wie "Sumpf Mond" lese, will ich das gar nicht mehr haben.
最后由 Ferien auf dem Innenhof 编辑于; 2015 年 5 月 29 日 上午 6:48
< >
正在显示第 16 - 30 条,共 45 条留言
每页显示数: 1530 50