The Hungry Lamb: Traveling in the Late Ming Dynasty

The Hungry Lamb: Traveling in the Late Ming Dynasty

View Stats:
How is the English translation?
I saw other Chinese's games with reportedly did not do very well in English translation. Is this game just the same or is it decent enough?
< >
Showing 1-13 of 13 comments
HL Apr 23, 2024 @ 8:57am 
Hi bro, though i'm not an English player, I still recommend u to try playing it. If u dislike it, u can apply for refund within 2h cant u?:)
Schploopus Apr 23, 2024 @ 2:03pm 
It's totally fine. Seems machine / ai done, which is totally preferable to changes that localizations can go through
tankanidis Apr 23, 2024 @ 11:28pm 
Originally posted by Sweetpea Mappre:
It's totally fine. Seems machine / ai done, which is totally preferable to changes that localizations can go through

After what the English localisers did to Eiyuden Chronicle, i'll take AI/machine translation any day to avoid deliberate changes to story/intention/real world political slurs from activist localisers

Thanks for saying the English is workable on the translation, i'll buy it now!
Link  [developer] Apr 24, 2024 @ 12:12am 
Hello! The English translation is provided by human translators.

We have received some reports about the quality of texts, we will uploaded an update to fix them soon.

I can't judge the quality of texts, but we have reached out to some English players and they said there were some nuances and grammar problems, but they thought that they won't affect the understanding of texts.

You can wait until the update if you're worried about the translation. It won't take too long.

Thanks for your support!!

Welcome to join our Discord if you have any questions:
https://discord.com/servers/2p-games-539635951513632768

2P Games
Last edited by Link; Apr 24, 2024 @ 7:44am
Schploopus Apr 24, 2024 @ 8:05am 
Originally posted by tankanidis:
Originally posted by Sweetpea Mappre:
It's totally fine. Seems machine / ai done, which is totally preferable to changes that localizations can go through

After what the English localisers did to Eiyuden Chronicle, i'll take AI/machine translation any day to avoid deliberate changes to story/intention/real world political slurs from activist localisers

Thanks for saying the English is workable on the translation, i'll buy it now!

It is a real shame what happened to that game. I was really looking forward to playing it. I played some more of this game, and while the dev above says it was done by humans, there hasn't been any modern talking points inserted into the dialogues. It's just stiff and somewhat robotic which suits me just fine for a translation, if the other choice is like Eiyuden.
darklinkpower Apr 24, 2024 @ 9:45am 
Originally posted by Link:
Hello! The English translation is provided by human translators.

We have received some reports about the quality of texts, we will uploaded an update to fix them soon.

I can't judge the quality of texts, but we have reached out to some English players and they said there were some nuances and grammar problems, but they thought that they won't affect the understanding of texts.

You can wait until the update if you're worried about the translation. It won't take too long.

Thanks for your support!!

Welcome to join our Discord if you have any questions:
https://discord.com/servers/2p-games-539635951513632768

2P Games

Hi! You are probably referring to my post on reddit here: https://www.reddit.com/r/visualnovels/comments/1caxqj2/the_hungry_lamb_traveling_in_the_late_ming/l102jjr/?context=3

I really appreciate the fact that you are open with the community regarding your game. While it's reassuring to hear that human translators were involved, the concern remains. As I mention in that comment many of us who speak English notice awkward phrasings and grammar issues that go beyond mere nuances that are pretty common for machine translated text that is difficult for a human to make, or at best, done by someone who doesn't speak English even at a decent level. While understanding the text is one thing, ensuring it's of good quality is another and It's not a coincidence that so many users suspect machine translation.

If an external team handled the translation, it might be wise to exercise caution with them. Either they misled you by using machine translation, or they lack the expertise needed for a professional quality translation. I'd be especially more careful if it's the same team that handled the translation of Lay Beauty to Rest because it has the same issues and I'm afraid that considering the current state of the translation, in my opinion it appears to be unfixable with simple patches and it would need to be completely remade by a professional team to ensure the quality meets the standards that match the quality of your product.

Thanks for your attention to this matter.
Grim Ork Apr 24, 2024 @ 10:54am 
I only played the demo, but it was surprisingly good.
MonsterOfHall Apr 25, 2024 @ 12:31am 
If u need I can translate it for u, maybe not good enough but make the story readable
Link  [developer] Apr 27, 2024 @ 8:34am 
Originally posted by darklinkpower:
Originally posted by Link:
Hello! The English translation is provided by human translators.

We have received some reports about the quality of texts, we will uploaded an update to fix them soon.

I can't judge the quality of texts, but we have reached out to some English players and they said there were some nuances and grammar problems, but they thought that they won't affect the understanding of texts.

You can wait until the update if you're worried about the translation. It won't take too long.

Thanks for your support!!

Welcome to join our Discord if you have any questions:
https://discord.com/servers/2p-games-539635951513632768

2P Games

Hi! You are probably referring to my post on reddit here: https://www.reddit.com/r/visualnovels/comments/1caxqj2/the_hungry_lamb_traveling_in_the_late_ming/l102jjr/?context=3

I really appreciate the fact that you are open with the community regarding your game. While it's reassuring to hear that human translators were involved, the concern remains. As I mention in that comment many of us who speak English notice awkward phrasings and grammar issues that go beyond mere nuances that are pretty common for machine translated text that is difficult for a human to make, or at best, done by someone who doesn't speak English even at a decent level. While understanding the text is one thing, ensuring it's of good quality is another and It's not a coincidence that so many users suspect machine translation.

If an external team handled the translation, it might be wise to exercise caution with them. Either they misled you by using machine translation, or they lack the expertise needed for a professional quality translation. I'd be especially more careful if it's the same team that handled the translation of Lay Beauty to Rest because it has the same issues and I'm afraid that considering the current state of the translation, in my opinion it appears to be unfixable with simple patches and it would need to be completely remade by a professional team to ensure the quality meets the standards that match the quality of your product.

Thanks for your attention to this matter.

Hello! Glad to see you here!
I have read all you post both on Steam and Reddit, and totally understandable to your opinion.

I'm sorry that I can't make a promise on the quality of translation since resources are limited, the only choice for us is to do it step by step.:bbtcat: But we will pay attention to the feedback from community on translation.:shigure2: And I want to say thank you again for your attention to this game!
Last edited by Link; Apr 27, 2024 @ 8:34am
LuckyStrike1305 May 1, 2024 @ 1:12pm 
Originally posted by Sweetpea Mappre:
Originally posted by tankanidis:

After what the English localisers did to Eiyuden Chronicle, i'll take AI/machine translation any day to avoid deliberate changes to story/intention/real world political slurs from activist localisers

Thanks for saying the English is workable on the translation, i'll buy it now!

It is a real shame what happened to that game. I was really looking forward to playing it. I played some more of this game, and while the dev above says it was done by humans, there hasn't been any modern talking points inserted into the dialogues. It's just stiff and somewhat robotic which suits me just fine for a translation, if the other choice is like Eiyuden.
Modern talking points such as?.. The game is set in 1600..
For me, except the occasional typo, the translation was more than decent. It even had flow.. Yeah ok, there are a few sentences in almost 300.000 words that aren't done well but stiff and robotic? Nah.. Thankfully, it's veeery far from a machine translation. I'd take human error any day than the robotic you are referring too,,
On the bright side, they are working to resolve or reported errors
xHans May 2, 2024 @ 1:16pm 
Originally posted by tankanidis:
Originally posted by Sweetpea Mappre:
It's totally fine. Seems machine / ai done, which is totally preferable to changes that localizations can go through

After what the English localisers did to Eiyuden Chronicle, i'll take AI/machine translation any day to avoid deliberate changes to story/intention/real world political slurs from activist localisers

Thanks for saying the English is workable on the translation, i'll buy it now!

Let me know if its any good, Im seeing a lot of positive reviews.

how long is it?
RICK May 2, 2024 @ 3:27pm 
Originally posted by xHans:
Originally posted by tankanidis:

After what the English localisers did to Eiyuden Chronicle, i'll take AI/machine translation any day to avoid deliberate changes to story/intention/real world political slurs from activist localisers

Thanks for saying the English is workable on the translation, i'll buy it now!

Let me know if its any good, Im seeing a lot of positive reviews.

how long is it?
The problem is that the quality is uneven, some are well done, while others may feel quirk with errors, and a little is machine translated. And due to the fact that various translators contributed to each chapter, the standard is also unclear. Hopefully a group of us are working to fix everything and a fluent version of translation will come soon. By the way, any English people interested in improving the quality of translation may join us. I promise it is a good story at least.
bitterLemon May 4, 2024 @ 12:17pm 
Even though I am not a English player, I will recommend you to try this game, as it depicts an moving story in that tragic era. If u know the history at that time (around 1620 BC), the game shows a scope of the impact from small ice age and Malthus trap.Malthus trap.

It deserves your time~
< >
Showing 1-13 of 13 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: Apr 23, 2024 @ 5:55am
Posts: 13