Rebuild 3: Gangs of Deadsville

Rebuild 3: Gangs of Deadsville

View Stats:
mosch6 (AUT) May 31, 2015 @ 2:14pm
German Version?
Come a German Version of this great Game?
< >
Showing 1-15 of 21 comments
[D]Mit. May 31, 2015 @ 2:36pm 
No news about it but propably will come at some point.
mosch6 (AUT) May 31, 2015 @ 10:16pm 
I hope :)
Alex [GER] Jan 5, 2016 @ 10:54pm 
What is with a translation or a fanbase edition?
German + 1
mosch6 (AUT) Jan 6, 2016 @ 1:54am 
Es wäre ja durch den Workshop möglich aber es hat sich bis jetzt noch keiner Gemeldet.
Alex [GER] Jan 6, 2016 @ 2:45am 
@mosch6: Ich schaue mir dass mal näher an, bei Void Expanse konnte ich schon erfolgreich eine deutschen Mod anbieten. Mal schauen ob es mir auch hier gelingt.
Alevan Zinos Jan 6, 2016 @ 4:20am 
French Version ?
mosch6 (AUT) Jan 6, 2016 @ 5:16am 
@Alex [GER]: Das wäre Großartig von dir, ich selbst hab davon leider überhaupt keine ahnung, sonst hätte ich mich schon dran gesetzt.
Bitte halte uns hier auf den Laufenden oder wenn du irgendwas brauchst melde dich einfach, vielleicht kann dir dann wer helfen.
Zombina Jan 6, 2016 @ 5:22am 
Originally posted by Maître Alevan Zinos (Fr):
French Version ?
Il y a des joueurs qui travaillent dessus,mais malheureusemùent ca ne sortira pas maintenant !
Alex [GER] Jan 6, 2016 @ 6:05am 
Originally posted by mosch6:
@Alex [GER]: Das wäre Großartig von dir, ich selbst hab davon leider überhaupt keine ahnung, sonst hätte ich mich schon dran gesetzt.
Bitte halte uns hier auf den Laufenden oder wenn du irgendwas brauchst melde dich einfach, vielleicht kann dir dann wer helfen.

Trotz Beschreibung (die sehr rudimentär um nicht zu sagen ungenügend beim Entwickler ist) ist es leider ganz selbsterklärend. Es gibt zwei Methoden:

VARIANTE A: Über die Ackuna Plattform, welche primär nur Übersetzungen als Projekte enthält, kann man die einzelnen Abschnitte sichten und in der Spalte daneben übersetzen.
Somit können übergreifende Bewertungen (positiv / negativ) von Interessierten gesetzt werden und auch gleich mehrere gleichzeitig daran arbeiten)
Die eigentliche Moderstellung macht dann wohl die Entwicklerin selbst, der man eine Infomail zusenden kann.

Bewertung: Hört sich theoretisch sehr gut an, aber eine Übersetzung ohne direkt im Spiel das ganze auf Sinnhaftigkeit zu testen kann meist nur fehlschlagen. Viele englische Ausdrücke kann man eben analog der deutschen Sprache nicht 1:1 übersetzen bzw. muss man besonders bei witzigen Abschnitten den kompletten Dialogkontext sehen.

VARIANTE B: Es wird auch rudimentär erklärt wie man komplett in Eigenregie den Mod erstellt bzw. eine englischsprachige Referenz mitgeliefert. Jedoch sehe ich die Beispielsteuerstrings der Beschreibung in dem englischen Dateien nirgends auch nur ansatzweise vermerkt. Zudem für englisch steht das Kürzel "EN", aber ob es nun für Deutsch "GER" oder "DE" lautet oder wahllos vergeben werden kann, fehlt gänzlich. Zudem soll der Mod gepackt oder als extra Ordnerstruktur eingebunden werden? Fragen über Fragen ...

Bewertung: Da man den Mod erst lokal für Testzwecke einbinden kann und noch nicht über Steam hochladen muss, dachte ich mir dass ich mal testweise den englischen Beispiel-Mod nochmals einzubinden versuche. Da kommt aber dann die Meldung "Falscher Mod-String". Wenn die Entwicklerin schon Beispiele liefert sollten sie auch tauglich sein.

FAZIT: Es gibt noch ein Forum voller "Freaks", mal schauen ob ich da weiterkomme. Da es selbst in Steam noch keinerlei (!) MOD-Übersetzungen gibt, scheint es mehreren Interessierten schon so gegangen zu sein.

Ich möchte aber keine falsche Erwartungen wecken ... bei "Void Expanse" gab es eine brauchbare Wiki-Doku und man hat zwei kleine Tools (Übersetzung und Upload) entwickelt, dass sehr brauchbar waren.

Dies sieht hier leider nicht ganz so komfortabel aus ... da verliert man glatt die Lust, denn statt mit der Übersetzung muss man sich mit dem Mod selbst herumschlagen ...

Vielleicht habe ich auch etwas überlesen und jemand kann mir noch einen Tipp geben.
mosch6 (AUT) Jan 6, 2016 @ 7:14am 
Variante A klingt wohlgemerkt eher bescheiden, denn wie du sagtest wir können es nicht testen und ob die Entwickler so schnell reagieren ist fraglich.
Außerdem sehe ich bei dieser Variante das Problem das man normalerweiße beim Googel übersetzer hat. Liege ich da richtig?

Es ist mir Persönlich auch schon aufgefallen das es noch keine Übersetzung in anderen sprachen gab.

Die Franzosen scheinen wie man oben am lesen ist schon am werk zu sein für Französchisch evtl. können die uns was veraten oder wir schreiben die Entwickler an und fragen die.

Ich kenne auch ein Forum das Übersetzungen macht nämlich das hier: http://schote.biz/forum/anfragen.html
mosch6 (AUT) Jan 6, 2016 @ 7:21am 
Das wäre die entwicklerin: https://twitter.com/sarah_northway
sarahnorthway  [developer] Jan 7, 2016 @ 7:25pm 
Translating Rebuild 3 is a VERY big job, especially with all the dynamic text. Ackuna is a possibility to work as a crowd, and I've set up an Ackuna project for Rebuild 3 here: http://ackuna.com/translate-/rebuild-3#german.

But the gender and pluralization rules are tricky, and you will probably want to create dynamic rules for each language (tho you can reuse the existing ones too). I've tried to explain how it all works here: http://rebuildgame.com/mods.php#language
Alex [GER] Jan 8, 2016 @ 12:00am 
@Sarah: I see the tricky gender rules, but:
a.) The english example mod was without function when i make a local mod activation in the game, why?
b.) Please make a german version only with the main parameters for the mod and and hold it here on steam or a other ftp plattform for download. I can test local and it is final i can upload on workshop with the ingame feature. Ackuna is only a solution for a brainless google translation...

It gives no other translation versions on the steam workshop. Why?
Because you realize that the translation is probably too complicated. Look at "Void Expanse" on Steam who solved it with two external tools comfortable and there were due to the RPG-component high the amount of text.

Unfortunately, many developers think often too complex to put themselves in a simple player. Translations are already time-consuming, nowhere will make a fight with a programcode ...

Thx.
Last edited by Alex [GER]; Jan 8, 2016 @ 12:00am
< >
Showing 1-15 of 21 comments
Per page: 1530 50

Date Posted: May 31, 2015 @ 2:14pm
Posts: 21