Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
German + 1
Bitte halte uns hier auf den Laufenden oder wenn du irgendwas brauchst melde dich einfach, vielleicht kann dir dann wer helfen.
Trotz Beschreibung (die sehr rudimentär um nicht zu sagen ungenügend beim Entwickler ist) ist es leider ganz selbsterklärend. Es gibt zwei Methoden:
VARIANTE A: Über die Ackuna Plattform, welche primär nur Übersetzungen als Projekte enthält, kann man die einzelnen Abschnitte sichten und in der Spalte daneben übersetzen.
Somit können übergreifende Bewertungen (positiv / negativ) von Interessierten gesetzt werden und auch gleich mehrere gleichzeitig daran arbeiten)
Die eigentliche Moderstellung macht dann wohl die Entwicklerin selbst, der man eine Infomail zusenden kann.
Bewertung: Hört sich theoretisch sehr gut an, aber eine Übersetzung ohne direkt im Spiel das ganze auf Sinnhaftigkeit zu testen kann meist nur fehlschlagen. Viele englische Ausdrücke kann man eben analog der deutschen Sprache nicht 1:1 übersetzen bzw. muss man besonders bei witzigen Abschnitten den kompletten Dialogkontext sehen.
VARIANTE B: Es wird auch rudimentär erklärt wie man komplett in Eigenregie den Mod erstellt bzw. eine englischsprachige Referenz mitgeliefert. Jedoch sehe ich die Beispielsteuerstrings der Beschreibung in dem englischen Dateien nirgends auch nur ansatzweise vermerkt. Zudem für englisch steht das Kürzel "EN", aber ob es nun für Deutsch "GER" oder "DE" lautet oder wahllos vergeben werden kann, fehlt gänzlich. Zudem soll der Mod gepackt oder als extra Ordnerstruktur eingebunden werden? Fragen über Fragen ...
Bewertung: Da man den Mod erst lokal für Testzwecke einbinden kann und noch nicht über Steam hochladen muss, dachte ich mir dass ich mal testweise den englischen Beispiel-Mod nochmals einzubinden versuche. Da kommt aber dann die Meldung "Falscher Mod-String". Wenn die Entwicklerin schon Beispiele liefert sollten sie auch tauglich sein.
FAZIT: Es gibt noch ein Forum voller "Freaks", mal schauen ob ich da weiterkomme. Da es selbst in Steam noch keinerlei (!) MOD-Übersetzungen gibt, scheint es mehreren Interessierten schon so gegangen zu sein.
Ich möchte aber keine falsche Erwartungen wecken ... bei "Void Expanse" gab es eine brauchbare Wiki-Doku und man hat zwei kleine Tools (Übersetzung und Upload) entwickelt, dass sehr brauchbar waren.
Dies sieht hier leider nicht ganz so komfortabel aus ... da verliert man glatt die Lust, denn statt mit der Übersetzung muss man sich mit dem Mod selbst herumschlagen ...
Vielleicht habe ich auch etwas überlesen und jemand kann mir noch einen Tipp geben.
Außerdem sehe ich bei dieser Variante das Problem das man normalerweiße beim Googel übersetzer hat. Liege ich da richtig?
Es ist mir Persönlich auch schon aufgefallen das es noch keine Übersetzung in anderen sprachen gab.
Die Franzosen scheinen wie man oben am lesen ist schon am werk zu sein für Französchisch evtl. können die uns was veraten oder wir schreiben die Entwickler an und fragen die.
Ich kenne auch ein Forum das Übersetzungen macht nämlich das hier: http://schote.biz/forum/anfragen.html
But the gender and pluralization rules are tricky, and you will probably want to create dynamic rules for each language (tho you can reuse the existing ones too). I've tried to explain how it all works here: http://rebuildgame.com/mods.php#language
a.) The english example mod was without function when i make a local mod activation in the game, why?
b.) Please make a german version only with the main parameters for the mod and and hold it here on steam or a other ftp plattform for download. I can test local and it is final i can upload on workshop with the ingame feature. Ackuna is only a solution for a brainless google translation...
It gives no other translation versions on the steam workshop. Why?
Because you realize that the translation is probably too complicated. Look at "Void Expanse" on Steam who solved it with two external tools comfortable and there were due to the RPG-component high the amount of text.
Unfortunately, many developers think often too complex to put themselves in a simple player. Translations are already time-consuming, nowhere will make a fight with a programcode ...
Thx.