Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Gerade diese übertrieben wörtlichen englischen Übersetzungen ("Häretiker" anstatt "Ketzer") lassen die Frage aufkommen, ob da überhaupt ein Muttersprachler darübergeguckt hat. Weil bisher lesen sich die Untertitel echt, als hätte jemand einfach die ursprünglichen Zeilen kurz durch DeepL gejagt :/
Why pay a translator if a perfectly fine translation already exists?
I hope this gets updated.
P.S. Flares in the inventory are translated as "Leuchtgeschosse", which is incorrect as well.
Yeah there are a bunch of those mistranslations, the funniest one I found was "Katzenanzug" which sounds kinda cute lmao
You can't be serious...
Honestly, that one in particular gives me bad machine translation vibes. A human should have understood the difference.