Summer Clover
This Community Hub is marked as 'Adult Only'. You are seeing this hub because you have set your preferences to allow this content.

Summer Clover

View Stats:
Hikari.ws Jun 28, 2024 @ 5:40am
Onee-chan removed from translation
I just started playing the game.

As is exxagerated on ♥♥♥ culture, they had a long and tough introduction. MC wanted to call them -san and from voice dialog I noticed that 2 of them asked to be called by -nee-chan. MC resisted and wasn't confortable but they insisted.

But on translated text this was removed, and they just ask to be called by their name, instead of by miss.

This change is very sad. ♥♥♥ games reflect their culture and translation must keep that. In this specific case, dating with sister is a kink, and the change broke that kink. We don't have them as sisters anymore.
< >
Showing 1-3 of 3 comments
Alice Jul 15, 2024 @ 1:07am 
Yeah, I noticed that too but I noticed even more is lost/changed. Like, certain words the girls will say when you first meet them are NOT properly translated at all. I forget what one of them said but it certainly was more than Thanks. (And iirc, thanks wasn't even said) Theres words translated text wise that don't match what they're saying and its very upsetting just as it is that the sister part was removed from the text, which is ironic considering that was a core part of Happiness Double Room. (Same creator(s)) And I just reached the part where Ayano walks in on the protaganis (shame char limit lost the t in the name...) and sees their penis but its censored which does not inspire confidence for the rest of the game. I sincerely hope the dev(s) will fix the translation and remove the censorship and any other issues the game may have.
ruff1298 Jul 15, 2024 @ 3:23am 
Originally posted by Alice:
Yeah, I noticed that too but I noticed even more is lost/changed. Like, certain words the girls will say when you first meet them are NOT properly translated at all. I forget what one of them said but it certainly was more than Thanks. (And iirc, thanks wasn't even said) Theres words translated text wise that don't match what they're saying and its very upsetting just as it is that the sister part was removed from the text, which is ironic considering that was a core part of Happiness Double Room. (Same creator(s)) And I just reached the part where Ayano walks in on the protaganis (shame char limit lost the t in the name...) and sees their penis but its censored which does not inspire confidence for the rest of the game. I sincerely hope the dev(s) will fix the translation and remove the censorship and any other issues the game may have.
The audio censorship is beyond their control. The JP VA agency they're working with has it as part of their conditions, likely because of JP censorship laws.
дeл Dec 30, 2024 @ 1:23pm 
i actually kind of wondering is this related to the reason why korea banned the game (?)
< >
Showing 1-3 of 3 comments
Per page: 1530 50