Asenna Steam
kirjaudu sisään
|
kieli
简体中文 (yksinkertaistettu kiina)
繁體中文 (perinteinen kiina)
日本語 (japani)
한국어 (korea)
ไทย (thai)
български (bulgaria)
Čeština (tšekki)
Dansk (tanska)
Deutsch (saksa)
English (englanti)
Español – España (espanja – Espanja)
Español – Latinoamérica (espanja – Lat. Am.)
Ελληνικά (kreikka)
Français (ranska)
Italiano (italia)
Bahasa Indonesia (indonesia)
Magyar (unkari)
Nederlands (hollanti)
Norsk (norja)
Polski (puola)
Português (portugali – Portugali)
Português – Brasil (portugali – Brasilia)
Română (romania)
Русский (venäjä)
Svenska (ruotsi)
Türkçe (turkki)
Tiếng Việt (vietnam)
Українська (ukraina)
Ilmoita käännösongelmasta
Thank you for the offer and your support, but unfortunately we currently have no plans for a Polish translation of Cognition.
https://forum.przygodomania.pl/viewtopic.php?f=443&p=68821&sid=6b853888ef17e6663288a9739d8df895#p68821
A więc w ślepo ktoś ma pobrać gigabajty danych by sprawdzić poziom tłumaczenia, czy font (czcionka) ma polskie znaki, a może ich nie ma, czy teksty są dopasowane do ramek, etc.?
Zobaczmy przykład fanowskiego tłumaczenia, np. Katawa Shoujo:
https://polishroute.pl/tlumaczenia/katawa-shoujo/
Albo tłumaczeń modów w oryginale po rosyjsku, na angielski:
https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=725863054
No dobra, Visual Novel może nie jest najlepszym przykładem, hmm...
O, pierwsze znalezione w dzięki wyszukiwarce:
https://grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?f=9&t=3406
... Czy punkt jest jasny? Jak chcesz "sprzedać" produkt, którego "nie widać"?
I oczywiście odbierasz to jako atak, a nie dobrą poradę...
Więc świetnie, pracuj dalej nad spolszczeniem z koleżanką, a następnie NIE zachęcaj ludzi do skorzystania, bo nie chciało się paru minut na zrobienie zrzutów poświęcić, by inni nie tracili godzin na to.
PS. Weź jakąś melisę czy coś.