Steam'i Yükleyin
giriş
|
dil
简体中文 (Basitleştirilmiş Çince)
繁體中文 (Geleneksel Çince)
日本語 (Japonca)
한국어 (Korece)
ไทย (Tayca)
Български (Bulgarca)
Čeština (Çekçe)
Dansk (Danca)
Deutsch (Almanca)
English (İngilizce)
Español - España (İspanyolca - İspanya)
Español - Latinoamérica (İspanyolca - Latin Amerika)
Ελληνικά (Yunanca)
Français (Fransızca)
Italiano (İtalyanca)
Bahasa Indonesia (Endonezce)
Magyar (Macarca)
Nederlands (Hollandaca)
Norsk (Norveççe)
Polski (Lehçe)
Português (Portekizce - Portekiz)
Português - Brasil (Portekizce - Brezilya)
Română (Rumence)
Русский (Rusça)
Suomi (Fince)
Svenska (İsveççe)
Tiếng Việt (Vietnamca)
Українська (Ukraynaca)
Bir çeviri sorunu bildirin
Yo hablé con los de FX al respecto de todo esto que se comenta de la versión Steam y la versión FX.
Y el problema no es que esté "desactualizado" en el Steam. El problema está en que ambas versiones son diferentes. FX no va a publicar su doblaje/subtitulado en castellano en STEAM (porque le interesa que adquiramos los discos físicos). Y Daedalic no va a permitir que un usuario que disponga de la versión FX parchee; y o publique; el parcheado para la gente que lo tiene en el STEAM.
¿La mejor solución? Hacer lo que hicieron los de TELLTALE. Hablar con el usuario que tradujo al "español" los diálogos de THE WALKING DEAD, y ponerlos en el Steam como traducción oficial.
De todos modos, cuando hablé con los de FX y les pregunté por qué se habían lanzado a doblar una trilogía (que desde primera hora se sabía iba a ser una trilogía) si existía la posibilidad de que no terminaran el trabajo. Tal como ha sucedido con la tercera parte.
Me respondieron que el mayor problema de la "localización en castellano" del juego es que "la tercera parte TRIPLICA casi CUADRIPLICA en diálogos las 2 entregas anteriores así que además del esfuerzo, les supone un gasto bastante grande cuando no hay garantías y ellos no pueden controlar las versiones pirata que se baja la gente. O que la gente que lleva bien el inglés se haga con la versión digital antes de la publicación de la versión en castellano.".
La verdad es que veo mucho del punto de vista de FX. Pero como seguidor de la saga de DEPONIA que me considero gracias a las 2 primeras versiones en castellano de FX tengo que reconocerles que YO NO me habría liado la manta a la cabeza a trabajar en una saga que se sabía que iba a ser una trilogía si existía la posibilidad de dejarnos a los consumidores de FX con las ganas de tener la tercera parte en castellano.
Sinceramente, he esperado ya bastante tiempo a la tercera entrega de FX que nunca llega, deseando saber como terminan las aventuras de RUFUS. Y si ahora me decís que van a sacar una versión simplemente traducidos los textos, además de una cerdada me parece que no voy a cerrar la saga en físico.
Si me garantizaran que la tercera parte va a salir DOBLADA, pero que tardará varios años, oye... Yo espero y me compro la versión FX. (Que la presentación de las cajas, manuales y los doblajes los cuidan mucho).
Pero si ahora me vienen diciendo que van a sacar una versión simplemente traducida, sinceramente prefiero pelearme con el inglés y me ahorro ese hueco de mi balda para poner otro juego de FX que sí salga doblado.
Señores...
Creo que sus consumidores, entre los que me hallo, han esperado ya bastante tiempo a una tercera entrega de la misma calidad que las 2 primeras, como para aceptar esa cerdada que ahora pretenden colarnos como versión FX.
Creo que deberían sopesar la opción del CROWDFUNDING como se ha mencionado en posts anteriores, tal como el creador de Shenmue ha confirmado en este E3 que va a hacer con SHENMUE 3. Pero claro, esa idea también les aterra... No es una decisión sencilla y hay mucho en juego que los usuarios de a pie no podemos ver dentro de la decisiones ejecutivas.
A tomar por saco! Yo acabo de aprovechar las ofertas de verano y aunque sea en inglés voy a terminarme la trilogía. Y como tal no voy a comprarle la tercera parte de FX, salvo que la propia FX decida DOBLAR la tercera parte. Si nos diera esa alegría, que tengan por seguro que se la compraría.
Con solo la traducción, voy a privarles de una venta por mi parte. ;) Sin acritud.
Espero que este también sea el caso.
Además, nos aseguraron que la traducción de la tercera parte del Deponia no llevaría consigo ningún contrato temporal de exclusividad por parte de FX, cosa que al final así no ha sido. O de lo contrario no se entiende porqué a estas alturas no la han colgado (aunque esto, tal y como dije arriba, ya no es ninguna sorpresa, por desgracia).
Y no solo eso. ¿Nadie se pregunta porque la traducción de la edición física no sirve para esta versión? Han modificado a conciencia el juego para evitar eso, por lo que ya conocemos como opera esta gente. Buagh, es lamentable. No se merecen ni un céntimo mío. Pueden pasar 2 o 3 años y seguir exactamente igual (sin traducción para el juego de steam). Es la consecuencia de ser considerados (por Daedalic) como un idioma "de segunda" o con poco interés comercial.
Idiomas por el total de hablantes [es.wikipedia.org]
1 Chino mandarín 1026 millones
2 Español/Castellano 795-835 millones
3 Inglés 549-555 millones
4 Hindi 380 millones
5 Árabe 352 millones
6 Ruso 278 millones
7 Portugués 218 millones
8 Bengalí 208 millones
9 Francés 163 millones
10 Indonesio 163 millones
11 Urdu 158 millones
12 Japonés 128 millones
13 Alemán 106 millones
14 Javanés 84,3 millones
15 Coreano 82 millones
16 Telugú 79 millones
17 Wu 77,2 millones
18 Tamil 77 millones
19 Maratí 75 millones
20 Italiano 72 millones
21 Vietnamita38 67,8 millones
22 Panyabí occidental39 62,6 millones
23 Cantonés40 62,2 millones
24 Turco41 50,8 millones
25 Persa iraní42 47 millones
26 Guyaratí43 46,6 millones
27 Birmano 42 millones
28 Hausa 40 millones
29 Polaco 39 millones
30 Canarés 37,7 millones
31 Ucraniano 37,5 millones
32 Malayalam 33,5 millones
33 Oriya 32,1 millones
Es decir, somos el segundo idioma más hablado del mundo, incluso más que el Inglés. Entonces, por que no importamos?
Con lo que daba por hecho que el juego tendria dicha traducción, pero al ponermelo hace un rato....SORPRESA, sin traducción en ningun lado y sin parches a la vista.
Muy mal Deadelic Muy mal...
como que no?compra la version fisica de fx XDDDDDD
Creo que se les esta yendo más a la segunda opción que a la primera, pero bueno, ellos son los expertos no?
Yo compré los tres y resulta que cuando me doy cuenta el 3 no tiene traducción, sinceramente si se que está en este punto y que la empresa al parecer tiene el proyecto abandonado, me olvido de la 3 entrega muy a mi pesar, pero es un movimiento del que son libres de realizar pero con el cual nos marginan del mercado, si este es su coletazo para intentar sobrevivir... creo que no harán mucho dinero con el formato físico..., si FX no está ganando dinero por las ventas en STEAM, quizás sea porque no cerraron un buen trato con Daedalic.
- Están trabajando en incluir los subtítulos en la versión de Steam de Goodbye Deponia (sin fecha prevista).
- NO van a incluirlos en "Deponia: The Complete Journey" (sin ningún rodeo, tajantemente no).
Para mi es una muy mala noticia, porque me gustó tanto el primer Deponia que a pesar de ya poseerlo me compre dicha versión con la trilogía completa. Evidentemente, no voy a volver a pagar otra vez por los juegos que vienen incluidos en la versión completa, y dudo mucho que Daedalic vea un céntimo más por mi parte con ésta política.
Ésto sólo deja la lamentable salida de la piratería si quieres disfrutar de éste juego y ya lo posees. Realmente lamentable.
Pffff.... Bueno, por lo menos aún habrá esperanzas para algún parche de traducción de la comunidad basado en el que incluirán a la versión por separada Good Bye Deponia.
Al menos podré esperar para jugarlo con subtitulos, algo es algo...
PD: Hombre, gracias por la info y tomarte el tiempo de escribirle a los de Daedalic... Yo creí que no respondían a nadie.