Fate/stay night REMASTERED

Fate/stay night REMASTERED

View Stats:
Fragile Aug 6, 2024 @ 9:42am
6
So who is this release for?
Everyone who's ever really cared about Fate has played the fan-translation, and this one is going to once again carry the odd localization changes Nasu pushed for in FGO, like Saber's name being changed. There's also the issue of not having 18+ content the fan translation offers. You can make the argument people are "filthy pirates" for using a fan translation, but people have always been able to buy the game elsewhere to make up for that.
< >
Showing 46-60 of 78 comments
Halko Aug 7, 2024 @ 1:22pm 
Originally posted by DetectiveGrey:
with the state of modern official localization

The majority of most translations released recently are decent. There is a reason that out of the hundreds of translated works released the amount of actual problems with translation and localization are small and the most well known and egregious are from a decade ago. There will ALWAYS be bad examples but the important metric is how many bad examples there are as a percentage of the whole and the simple fact is that most are pretty good. This isnt the 90s anymore where people got away with some silly ♥♥♥♥.

Most of the complaints about translation are the overly nitpicky morons that think not having honorifics left in tact is some kind of blasphemy or some douchebag that thinks all translators are part of some cabal to eat babies and make everyone trans or something. Its really sad.

Like if a translation is released that actually has issues and is a real problem then by all means point it out but dont go around crying about how EVERY translation EVER released is terrible like a lot of morons are doing. And dont be overly critical because they had the AUDACITY to actually make the thing readable without half the words being in japanese still.
Last edited by Halko; Aug 7, 2024 @ 1:22pm
DetectiveGrey Aug 7, 2024 @ 1:45pm 
Originally posted by Halko:
Originally posted by DetectiveGrey:
with the state of modern official localization

>apologism
I'm not interested in getting into a fight with you about this because the moment you said "overly nitpicky morons" and started making irrelevant points about honorifics I got the feeling that any legitimate complaints I made about changing characters attitudes, meaningful names and character traits via language choices would be dismissed or equivocated to culture war ♥♥♥♥♥♥♥♥, and that you'd set the tone for me to explicitly not comb over specific word choices because you're clearly not interested in being convinced.

But for the sake of it, ONE good faith example:

"Altria" is a ♥♥♥♥♥♥ choice because "Arturia" is intended to be a feminine morphing of "Artorius", which is a reference to two of the historical sources for the legend of King Arthur: the Roman commander Lucius Artorius Castus, and the Irish warlord Artuir mac Aedan. There's a lot of other "Arthur" type descriptors for King Arthur as well -- Breton and Welsh spell it with a U, and Thomas Malory's translation of Le Mort D'Arthur spells it definitively that way. Altria doesn't make any sense when there's already a completely reasonable name that matches the historical mythos of the character to pick from.

That's ONE word.

Per your earlier post, it would be easy for you to dismiss this as a nitpick, and this is the reason why everyone thinks you're operating in bad faith: because you, or people saying the same things as you, refuse to acknowledge that this sort of thing is really important to the character, and it's a single word, and I was able to write a whole paragraph about why it shouldn't be picked. People perform even more insane mental gymnastics when they're pointed to examples like "Itadakimasu" being changed to "Rub-a-dub-dub, thanks for the grub", and that was just earlier this year. These aren't nitpicks, and you're not interested in having an actual discussion.

And you know what, if you are actually willing to be convinced, then please, explain to me why you think the translators made that choice, why it's a good choice, or why the concerns I laid out here don't matter. I promise you, I will listen. I may not have anything to say in response, but I will at least read it.
Last edited by DetectiveGrey; Aug 7, 2024 @ 1:48pm
Halko Aug 7, 2024 @ 3:38pm 
Altria is the spelling of the name that came down DIRECTLY FROM NASU AND TYPE MOON THEMSELVES. You can find japanese products in japan that have the name spelled as Altria because THAT IS HOW THE OFFICIAL ROMANIZED NAME IS SPELLED. It is NOT a translation issue. It is NOT a localization problem. It is something that was decreed as canon by THE WRITER HIMSELF. I do not give a ♥♥♥♥ if you do not like it. I do not give a ♥♥♥♥ if its not "correct" because that is what the author has decreed.

If you are going to get all pissy about translation accuracy then you should really understand what translation is and what it isnt.

https://animota.net/cdn/shop/products/96c0eeedebe56a7cd345b47a96a1a7c25059e9072e3f33862670203cc8163430_29fb5e49-6aaf-4f46-9a26-776da3fe9fb2.jpg?v=1694219395

Look at this JAPANESE product that calls her Altria. Almost like its her official spelling IN JAPAN. Complaining about that is the DEFINITION of nitpicking.
s4brface Aug 7, 2024 @ 6:58pm 
Originally posted by Halko:
Altria is the spelling of the name that came down DIRECTLY FROM NASU AND TYPE MOON THEMSELVES. You can find japanese products in japan that have the name spelled as Altria because THAT IS HOW THE OFFICIAL ROMANIZED NAME IS SPELLED. It is NOT a translation issue. It is NOT a localization problem. It is something that was decreed as canon by THE WRITER HIMSELF. I do not give a ♥♥♥♥ if you do not like it. I do not give a ♥♥♥♥ if its not "correct" because that is what the author has decreed.

If you are going to get all pissy about translation accuracy then you should really understand what translation is and what it isnt.

https://animota.net/cdn/shop/products/96c0eeedebe56a7cd345b47a96a1a7c25059e9072e3f33862670203cc8163430_29fb5e49-6aaf-4f46-9a26-776da3fe9fb2.jpg?v=1694219395

Look at this JAPANESE product that calls her Altria. Almost like its her official spelling IN JAPAN. Complaining about that is the DEFINITION of nitpicking.

Well, I disagree with the translation, it's a dumb translation.
etch Aug 7, 2024 @ 7:16pm 
Originally posted by Halko:
Altria is the spelling of the name that came down DIRECTLY FROM NASU AND TYPE MOON THEMSELVES. You can find japanese products in japan that have the name spelled as Altria because THAT IS HOW THE OFFICIAL ROMANIZED NAME IS SPELLED. It is NOT a translation issue. It is NOT a localization problem. It is something that was decreed as canon by THE WRITER HIMSELF. I do not give a ♥♥♥♥ if you do not like it. I do not give a ♥♥♥♥ if its not "correct" because that is what the author has decreed.

If you are going to get all pissy about translation accuracy then you should really understand what translation is and what it isnt.

https://animota.net/cdn/shop/products/96c0eeedebe56a7cd345b47a96a1a7c25059e9072e3f33862670203cc8163430_29fb5e49-6aaf-4f46-9a26-776da3fe9fb2.jpg?v=1694219395

Look at this JAPANESE product that calls her Altria. Almost like its her official spelling IN JAPAN. Complaining about that is the DEFINITION of nitpicking.
I don't blame any of the translators who worked on any Type-Moon works for this, but I will forever disagree with Nasu on it.
DivineLion Aug 7, 2024 @ 7:21pm 
Originally posted by Halko:
Altria is the spelling of the name that came down DIRECTLY FROM NASU AND TYPE MOON THEMSELVES. You can find japanese products in japan that have the name spelled as Altria because THAT IS HOW THE OFFICIAL ROMANIZED NAME IS SPELLED. It is NOT a translation issue. It is NOT a localization problem. It is something that was decreed as canon by THE WRITER HIMSELF. I do not give a ♥♥♥♥ if you do not like it. I do not give a ♥♥♥♥ if its not "correct" because that is what the author has decreed.

If you are going to get all pissy about translation accuracy then you should really understand what translation is and what it isnt.

https://animota.net/cdn/shop/products/96c0eeedebe56a7cd345b47a96a1a7c25059e9072e3f33862670203cc8163430_29fb5e49-6aaf-4f46-9a26-776da3fe9fb2.jpg?v=1694219395

Look at this JAPANESE product that calls her Altria. Almost like its her official spelling IN JAPAN. Complaining about that is the DEFINITION of nitpicking.
people on copium. the name is fine.
DetectiveGrey Aug 7, 2024 @ 7:22pm 
2
Originally posted by Halko:
Missing the point
Japanese executives and creatives, including Nasu himself, can't speak English. They have to trust that the people they pay to speak English and translate their work correctly, are translating their work correctly. The only people who are holding the translators accountable here are the translators, because the person they're translating for can't speak the language they're translating into.

Japanese executives don't really give a ♥♥♥♥ about the west, the west's reception of their work, or the accuracy with which their work is translated, they assume the people they're paying do the job and leave it at that. It's actually incredibly racist and America-centric of you to think that your country and language are so important that everything that a translator declares is validated by the writer personally.

By the way, if Altria is an official translation, why is Artoria also used? Could my assertion be true? Could the only people holding the translators accountable be the translators themselves? Could Nasu possibly not be checking their work?

You completely don't understand the argument. I don't think you will, and I think I was right that you don't want to be convinced. If your only argument is "Japanese man who can't speak english think people he paid who said their english is correct are correct" then you're not here for any constructive reason.
Halko Aug 7, 2024 @ 7:30pm 
The Artoria spelling is only used by translators that werent informed about the official spelling prior to their work or those who are objectively wrong in every measure of the word. Or you know a bunch of absolute weirdos online who clutch at pearls over """mistranslations""" because they dont like it. It doesnt matter if its right or not or if Nasu can speak english. He could have spelled Altria however the ♥♥♥♥ he wanted to and the translators using that spelling would not be an error. Refusing to use the OFFICIAL SPELLING DECLARED AS THE CORRECT ONE BY THE AUTHOR however WOULD be a mistranslation and a localization error. You know the exact same damn thing you are so mad about.

Its also telling that in this conversation about TRANSLATION ACCURACY the only actual example you can come up with is some silly ♥♥♥♥ like this which has nothing to do with translation. It is literally an off topic consersation to even be having and you dont even realize it. Its fine to not like it. Its fine to disagree. Just stop ♥♥♥♥♥♥♥ screeching incoherently like a damn baboon whenever you see the spelling appear because it doesnt matter how loud you are or how annoying you are. The name is final and its not going anywhere.
DetectiveGrey Aug 7, 2024 @ 7:31pm 
Originally posted by Halko:
The Artoria spelling is only used by translators that werent informed about the official spelling prior to their work or those who are objectively wrong in every measure of the word. Or you know a bunch of absolute weirdos online who clutch at pearls over """mistranslations""" because they dont like it. It doesnt matter if its right or not or if Nasu can speak english. He could have spelled Altria however the ♥♥♥♥ he wanted to and the translators using that spelling would not be an error. Refusing to use the OFFICIAL SPELLING DECLARED AS THE CORRECT ONE BY THE AUTHOR however WOULD be a mistranslation and a localization error. You know the exact same damn thing you are so mad about.

Its also telling that in this conversation about TRANSLATION ACCURACY the only actual example you can come up with is some silly ♥♥♥♥ like this which has nothing to do with translation. It is literally an off topic consersation to even be having and you dont even realize it. Its fine to not like it. Its fine to disagree. Just stop ♥♥♥♥♥♥♥ screeching incoherently like a damn baboon whenever you see the spelling appear because it doesnt matter how loud you are or how annoying you are. The name is final and its not going anywhere.
Ok have fun I guess Fate/EXTELLA and FGO aren't official
Last edited by DetectiveGrey; Aug 7, 2024 @ 7:34pm
Halko Aug 7, 2024 @ 8:38pm 
You clearly have no idea what you are talking about and are incapable of holding a coherent thought. If you cant stay on topic you should just avoid posting. FGO has always spelled the name Altria and extella was a mistranslation that i mentioned in literally the first line of the post you quoted. Just because something is "official" does not mean it overwrites the will of the author.
DetectiveGrey Aug 7, 2024 @ 9:35pm 
Originally posted by Halko:
You clearly have no idea what you are talking about and are incapable of holding a coherent thought. If you cant stay on topic you should just avoid posting. FGO has always spelled the name Altria and extella was a mistranslation that i mentioned in literally the first line of the post you quoted. Just because something is "official" does not mean it overwrites the will of the author.
You are the same dude who linked me, yelling in all caps, to something named "Altria", claiming its validity, and therefore the core of your argument, was because it was official. Let me turn that around on you: Just because something is "official" does not mean it overwrites the will of the author.

The original anime in 2006 spelled it Artoria, and still does, and FGO released with Artoria until they changed it. You also didn't mention Extella. You mentioned "mistranslations", without naming anything specific and considering Carnival Phantasm, Extella Link, Melty Blood and the Fate/Zero anime all spelled it Artoria, I would say you've got a lot of "mistranslations" to answer for. There is, however, another possibility, one you have been ignoring this entire time because you're not here in anything remotely resembling good faith. Let me spell it out for you:

If TYPE MOON spent 15 years NOT checking the work of the translators, then your own argument, that these are mistranslations, proves my original point, that the only people holding the translators accountable is themselves, the coyotes guarding the henhouse. At what point, exactly, should we consider the people who changed it to Altria the exception to this? Has there been some grand revolution in translation? Did the racists win, and now Japan is compelled to think America is the most important country in the world and that translations must be updated accordingly? Or are you just afraid to admit that maybe it's a bad translation? Because from where I'm standing, a racist secondary like you who thinks America is Japan's target market because you can't conceive of a world that doesn't revolve around your way of life has a long history of research you haven't done on this work, and no amount of "muh will of the author" is gonna change that.

Now if you'll excuse me, I'm going to go hit up the "patch the poorly written sex scenes in" waiting room.
Cogito Ergo Tsun Aug 7, 2024 @ 10:24pm 
You're absolutely right. The fan translations and patches make for a superior experience. However, I have spent well over 5 figures in FGO and feel indebted to kill myself over this series.
PandaKittenFace Aug 7, 2024 @ 10:31pm 
uhh some of us got into fate from the anime, and never went through the VN, so i'd say maybe its for me.

The level of arrogance it takes for someone to go "oh this isnt for me so it must not be for ANYONE"
Halko Aug 7, 2024 @ 10:36pm 
Originally posted by DetectiveGrey:
Incoherent nonsense

Damn youve went off the deep end. None of your arguments make any damn sense and you STILL cant grasp the concept that not all translators have a direct phone line to Nasu to double check things especially from years ago when stuff like that had a lot less oversight. "Official" translations were wrong not because SECRETLY Artoria is the correct spelling but because there was little to no oversight or nobody bothered to double check. Its also real slimy to pull the "much racist secondary" argument.

Altria isnt a translation. Its THE OFFICIAL SPELLING FROM TYPE MOON. It doesnt matter how many works you quote that were translated before Nasu stepped in and set them right. It doesnt matter what kind of logic you can bring into it from English or Latin or whatever. Nasu said its Altria so its ♥♥♥♥♥♥♥ Altria. End of story.
nobalkain Aug 7, 2024 @ 10:54pm 
Originally posted by Halko:
Originally posted by DetectiveGrey:
Incoherent nonsense

Damn youve went off the deep end. None of your arguments make any damn sense and you STILL cant grasp the concept that not all translators have a direct phone line to Nasu to double check things especially from years ago when stuff like that had a lot less oversight. "Official" translations were wrong not because SECRETLY Artoria is the correct spelling but because there was little to no oversight or nobody bothered to double check. Its also real slimy to pull the "much racist secondary" argument.

Altria isnt a translation. Its THE OFFICIAL SPELLING FROM TYPE MOON. It doesnt matter how many works you quote that were translated before Nasu stepped in and set them right. It doesnt matter what kind of logic you can bring into it from English or Latin or whatever. Nasu said its Altria so its ♥♥♥♥♥♥♥ Altria. End of story.

:namelesshm:... NO :tamamosquee:. Doesn't sound right, don't like it. Thanks, no thanks :nerov:.
< >
Showing 46-60 of 78 comments
Per page: 1530 50