Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
I haven't seen anything pointing to these aside from Portrait of Ruin being earlier builds. All of the changes to the English translation in the three games seem to be newly done for this collection, since there's genuine fixes to mistranslations and even a couple of typos corrected compared to the original translations mixed in with the retranslated portions' typos, glaring inconsistencies (Mina's talisman not having its item name/description altered to account for the dialogue retranslations, Jonathan's catchphrase switching between the new "no problemo" and original "no problem") and broken English. They don't seem to be errors stemming from machine translation, either. The updated translations needed a lot more QA overall.
For Portrait of Ruin, it may be an earlier build; there's some bugs that can only be replicated in the North American release that got patched out of releases from other regions, though other bugs are patched like the Death softlock. I haven't seen reports of other bugs that can't be replicated on that version yet, though.
https://steamcommunity.com/app/2369900/discussions/0/4759829264964755112/
Did they fix the glaring mistranslations like Cutall and Aguni? Should be Katar and Agni.
I'll try to keep an eye out for other issues. Haven't caught much else, no crashes on the Switch version so far. Been documenting the changes made to the English translation of Dawn of Sorrow as well, up to the shop conversations that you get after acquiring Mina's Talisman. Not sure if Steam'll let me post it, but I'll try to send it here:
https://docs.google.com/document/d/1dPD3uprNachPnVFG-3pa1Z3rF7eMGUaCkOSMlV7x0y8/pub
No, it seems like all of the translation changes were to dialogue. Item and enemy names/descriptions weren't fixed, sadly.
Yet their "genius" mind can't fathom the concept of key mapping for this collection or previous work.
Sweet!
Adding on as well, the collection also has the code for all regional variants contained in the same .dll/.nro - there are region checks to make sure that the correct fonts are loaded, the correct routines for drawing text are used, etc. This also includes the code for playing certain voice lines that were dummied out of the English release of Dawn of Sorrow, and work has already begun to re-enable this in Dominus. Not much has been done so far, but it's been proven to be possible (my footage):
https://media.discordapp.net/attachments/935255337945157633/1279629015019425985/2024-08-31_22-26-28.mp4?ex=66d5cba3&is=66d47a23&hm=793de137e0cec161b50fff31f35a70c0405cfe94e7089f0f4e03f98e4ddd6a99&
This footage was done by switching the region value mid-game. The actual checks still have to be tracked down. Some have already been found on the Switch version, but not PC yet.