Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
We don't really need a tool, just let us edit the localization files so we can add them manually.
About forming groups and translating? We will do that, don't worry.
Game seems fun
It's not more work by any reasonable amount, both because the actual work is minimal and because it will very quickly reward you in saved work as you edit your text.
Making it easier for players and machine translation to spread your game to new markets is basically just bonus value, but it's also not to be underestimated. A dev could even effectively use Steam workshop for translation. We need some game dev leaders to show what an idea like that can do for language intensive games.
I agree with everything you said btw.
The fact that we can attach Unity auto-translator mods to live running games should really be enough to see the obvious value. The text is already getting passed around and handled by Unity, and loading it from a separate deliverable file is probably just something a dev needs to realize has value, instead of the typical game dev mode of "just do whatever works".
Also, speaking to players now, let's not forget that if you use that Unity auto-translation mod (I use it for Mirror of Heaven, and it's pretty impressive other than text flowing out of visible display space on some screens), it already has a separate file where it caches its translations, so foreign players are wholly capable of sharing translation "caches" that are already filled out with preferred translations rather than clunky machine-translation. Of course, any game source-text changes over time will need to be caught and corrected separately, but it's very doable right now.
Devs merely need to cut out the middle man and apply good engineering practice, so text is immediately accessible (and more easily diff'd for source changes) instead of requiring manual intervention and setup by foreign players who want to buy their game.
And it's common for Chinese devs to talk about holding off on English until the text is finalized. It's also common to abandon the translation effort because putting off a ton of work to the end isn't really a great idea, unless money really starts rolling in.