Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
問題:侑熙線,電影院約會,聊到夜宿水族館的活動很受歡迎,是讓人印像深刻的活動 <=錯字
建議:印象
問題:衛廉在配音作品「早餐廣告」的角色「穀物」上,健氣和強氣的聲檔好像調轉了
問題:衛斯禮尾聲,(沒想到現在,會在他懷中欣賞這個景像。)
建議:景象
問題:錄音教學,以結算時的目標為准
建議:為準
Problem: The Rainbow in the Mid-Summer is overlapped with the Voice Director: Aki at Drama Rankings.
Suggestion: Should not overlapped.
問題:應門事件,聽錯了吧->....->亞樹坐重新戴上耳機,繼續完成手邊的事務。
建議:刪除多餘的「坐」。
版本號:1.2.0
問題:外出一般住宅區找元輝的事件,元煇?->我正要去活動中心,管委....
建議:元輝,錯字。
版本號:1.0.0
問題:侑熙約會事件,約第一年5月,黑市醫生和助手,在暗巷裡裡的命運相遇
建議:刪除多餘的「裡」。
版本號:1.0.0
問題:我放棄尋找在哪了,應該是侑熙的約會或外出事件,...喧華
建議:錯字,喧嘩。
版本號:1.0.0
問題:外出一般住宅區找元輝的事件,夏元彰幫弟弟準備很多糖果的事件,他很支持你去醫院的義工吧。
建議:有一點點不順暢,建議改:他很支持你去醫院當義工吧。
Version: 1.2.0
Problem: Skill Card effect of recording. Mode ↓↑
Suggestion: Mood?
版本號:1.2.0
問題:前期外出工地找凌成的事件,小春帶小華離開開工地,...
建議:刪除多餘的「開」。
Version: 1.2.0
Problem: Junichi's first drama script in the detail. Masaki: Seipai, are you awake?
Suggestion: Senpai?
Version: 1.2.0
Problem: Playground's script. Although I'm dying, I still want to keep my purity.
Suggestion: I don't want to die in virgin.
問題: ピンク色の髪をした男の家は....、去ろうとした体の向きを変えた。
淳一開頭外出西海大學的文本,N87都看得出這句很莫名其妙,可能要重新翻譯
版本號:1.2.0
問題:明日之心的角色名,簡體中文,熏
建議:我沒玩過明3不清楚,但似乎有小夥伴反應簡體中文應該也是「薰」。
版本號:1.2.0
問題:日文版,不過我猜跟語言無關,我也懶得再跑一次,沐真初登場,衛斯禮說自作自受後面那句,沐真說禮禮怎麼這麼冷淡(之類的),提前暴雷沐真的名字,後面又轉為???
建議:沐真這句名字應維持???
版本號:1.2.0
問題:日文版,在餐酒館接眠羊廣播劇的時候,「眠り羊」在對話沒有顯示成紅字
建議:應該是紅字?
版本號:1.2.0
問題:淳一生日禮物豪華炸雞的描述,...谷飼...
建議:是不是穀飼?
版本號:1.2.0
問題:凌成的好感進階成就,形像不搭的安全騎士
建議:形像雖然可能不算是錯字,但大多還是用「形象」居多
Problem: in the recording game, cards refer to "mode"
Suggestion: it should be "mood"
Problem: In online store, "perid"
Suggestion: should be "period"
問題:日文版,7/24中暑後的選項,「やるせないため息」、「寂しげなため息」、「物憂げなため息」感覺和其他語言的語意差異有點大
建議:請再檢查看看
版本號:1.3.1
問題:日文版,「承婚」台詞,「でもお前のおかげで思い出した~」字幕和語音不一致。
建議:請再檢查看看