The Swapper

The Swapper

View Stats:
The Swapper jetzt auf Deutsch
Hallo zusammen,

ich hab mir mal den Spaß gemacht* und The Swapper auf Deutsch übersetzt. Zu haben ist die Übersetzung hier:

https://drive.google.com/file/d/0BwS1eraw-kcSMG9nUXRmQy1hR0U/view?usp=sharing&resourcekey=0-ugIIj5PF2lVrIswPURimXQ

Ich hoffe, ich hab nichts übersehen (Tastenbezeichnungen ausgenommen, die hab ich nirgends gefunden), falls doch, Kommentar genügt.

hf!

*OK, die Wahrheit ist: Ich hab die letzte Antwort von ERASER in dem anderen Thread (German language patch possible?) erst gelesen, als ich schon fast fertig war und ich wollte das nicht wegwerfen. :P
Last edited by Der einzig wahre Lik; Mar 28, 2022 @ 9:07am
< >
Showing 1-1 of 1 comments
ERASER Dec 26, 2016 @ 1:05pm 
Hi Ignatz,

wir sind mittlerweile auch komplett fertig, ich poste mal unsere Datei und den dazugehörigen Text von Basho, der einen Großteil der Übersetzung übernommen hat (danke nochmal... :P)

Download
http://www.share-online.biz/dl/1TC17TIOKO
oder:
https://1fichier.com/?oxpf2e8yed

Installation
Da die folgenden beiden Dateien bei der Installation überschrieben werden, empfiehlt es sich, ein Backup von ihnen anzulegen:
- \data\#sp#levels_sp\intro_planet.lvl
- \data\translations\TranslationConfig.ini

Zur Installation das heruntergeladene zip-File entpacken und in den Swapper-Ordner verschieben.

Die Übersetzung besteht aus 6 Dateien:
- \data\#sp#levels_sp\intro_planet.lvl
- \data\translations\TranslationConfig.ini
- \data\translations\translations.de
- \data\translations\#sp#\roomnames.de
- \data\translations\#sp#\story.de
- \data\translations\#sp#\translations_sp.de

Was nicht übersetzt werden konnte
Die Texte für die Maus- und Tastatureinstellungen haben wir bisher nicht gefunden.

Mögliche Bugs in der Übersetzung
Übersetzungsfehler: Falls jemand tatsächlich das englische Original mit unserer Übersetzung vergleichen und dabei auf Fehler stossen sollte, bitten wir um Benachrichtigung in diesem Thread.

Text zu lang - Einblendung zu kurz: Deutsche Sätze, die aus einer Übersetzung resultieren, sind erfahrungsgemäß länger als das englische Original. Bei den Untertiteln in The Swapper kann das dazu führen, daß längere deutsche Texte zu kurz eingeblendet und deshalb vom Spieler nicht vollständig gelesen werden können. Wer etwas in dieser Richtung bemerkt, würde uns durch Hochladen des betreffenden Savepoints erfolgreich unter die Arme greifen (siehe Hochladen eines Savepoints unten).

Text zu lang - Graphiken: Die Bezeichnungen für die verschiedenen Stationsbereiche werden in einer Textdatei verwaltet. Ist das deutsche Wort zu lang für die Graphik, wird es abgeschnitten und ergibt eventuell keinen Sinn mehr. Wer etwas in dieser Richtung bemerkt, würde uns durch Hochladen des betreffenden Savepoints erfolgreich unter die Arme greifen (siehe Hochladen eines
Savepoints
unten).

Text zu lang - Formatierung: Zu lange deutsche Untertitel passen evntuell nicht mehr in eine Zeile, wodurch die mittige Formatierung sabotiert wäre. Auch wenn es sich dabei um ein rein ästhetisches Phänomen handelt, sind wir über eine Benachrichtigung dankbar.

Hochladen eines Savepoints
Manuelles Speichern ist in The Swapper nicht implementiert. Für jedes Profil wird stattdessen automatisch der jeweils letzte Savepoint gespeichert, und zwar hier:
C:\Benutzer\[Windows-Kontoname]\Dokumente\Facepalm Games\The Swapper 1000\[Spielprofilname].ini

Wenn also im Spiel ein Profil namens Superman angelegt wurde, heißt die entsprechende Speicherstandsdatei Superman.ini.
(Wer die Datei nicht findet, kann auch unter C:\Benutzer nach Swapper suchen.)

Falls jemand einen Fehler findet, wäre es für uns mehr als hilfreich, wenn er nicht weiterspielen, sondern das Spiel sofort verlassen und die relevante Speicherstandsdatei hochladen würde.
Last edited by ERASER; Dec 28, 2016 @ 9:29am
< >
Showing 1-1 of 1 comments
Per page: 1530 50