Divinity: Original Sin (Classic)

Divinity: Original Sin (Classic)

Näytä tilastot:
1c перевод ХУЖЕ чем от любителей!!!!!!!!
Что за ужасный перевод?? Вы чем переводили?
ЧТО ЗА ЗОЛОТОЙ ПОТИР??? ЭТО ЧТО ТАКОЕ ВООБЩЕ??? КТО ЗНАЕТ ЗНАЧЕНИЕ ЭТОГО СЛОВОСОЧЕТАНИЯ?
Я просто не понимаю чем можно было столько времени заниматься и в итоге дать такой перевод!?!
Вместо Одеть Вещь, ну или хотя бы ИСПОЛЬЗОВАТЬ стоит слово ВЫБРАТЬ... ппц просто
< >
Näytetään 46-60 / 100 kommentista
TDDrKirk lähetti viestin:
1.4 если что от фанатов на ноте...
С АдынАСсовским кстати секреты тоже непереведенные))))
Да, потому что это промах самих Larian. Перевод секретов и фанатском, и в 1С переводах присутствует в файле, но игрой не подцепляется. Разработчики в курсе проблемы и обещают исправить это в ближайших патчах.
Viimeisin muokkaaja on Aqvilinus; 30.7.2014 klo 16.26
Потир это чаша! А оппортунист это как сказали выполнить атаки по возможности. И прежде чем разоряться не судьба заглянуть в словарь? Или да, это же нужно двигаться, искать, а это я смотрю не про вас, да)? Вам лишь бы облить грязью с ног до головы, да поплакать мол я не я и жопа не моя! Как бабки на базаре!!! Нормальный перевод от 1с, молодцы ребята!
каждому свой кусок пирога, кому нравится 1с играйте, любительский играйте. Никто не запрещает, есть локализаторы (1С) и любители (Народ), все перевели по свойму и у всех есть ошибки, так что жаловаться тут как то не уместно. Перевод 1С 100% пока черновой, ибо еще не все первели, можно сказать 99.8% 1С (Качество по их мнению) и 100% (любительский) менее качественный, но исправляется (улучшается) с каждым обновлением.
Оставил фанатский, 1с разачаровали.
А достижения переведут? что-то нихера не понятно на ачивказадротничество по буржуйске
После того как увидел "вместилище" вместо "контейнер" и описание к картинам "стоит целый грош" вместо "стоит приличных денег", сразу же вернул фанатский перевод.
Я понимаю Ваше негодование о переводе 1С, но, подскажите пожалуйста, а осталась ли возможность играть на православном английском языке?
Подписываюсь, от одножопых перевод кроме рвотных позывов ничего не вызвал. Пошел с "длинными руками" играть магом (аж на 2 метра ручки отрастают судя по названию навыка=)

Как вы думаете, есть ли возможность упросить larian studios и steam сделать фанатский перевод от notabenoid официальным или хотя бы альтернативным? ну там петицию мож какую создать? Просто так феерично как 1С софтклаб испоганить шедевральную игру может не каждый...
Viimeisin muokkaaja on Happy owl; 30.7.2014 klo 20.40
я в шоке вместо грааля потир и сразу перевод говно стал убейтесь животные не нравится играйте с непонятным переводо нечего тут истерить все им не так скулили перевода нет теперь им потир не угодил играйте в тетрис
P-ff 30.7.2014 klo 20.41 
Silence! lähetti viestin:
Вот так у меня теперь зовут Скарлет http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=293651847:rfacepalm:
А у меня нормально, все эти косяки явно от конфликта с "фанатским" переводом.
Ну все, теперь будет срач между поклонниками локализации и любительского перевода. Хотя косяки есть у тех и других. Фанатский может и редактируется, но, к примеру, "войн" на "воин" там до сих пор не заменили, а вы кричите, что от 1С уг перевод. Чтоб узнать, чей хуже, надо пройти игру с обоими вариантами перевода, желательно финальными xD.
Viimeisin muokkaaja on Spectre; 30.7.2014 klo 23.02
В любом случае фаны-переводчики молодца. Выпустили перевод не уступающий по качеству в более сжатые сроки. Коммьюнити у нас что надо.
кому мешает перевод 1с то просто заходите в папку steam\SteamApps\common\Divinity - Original Sin\Data\Localization\Russian\ и удаляете russian.xml , затем бросаете туда все файлы из фанского перевода, я для сравнения периодически меняю их как перчатки, все же конечно есть моменты где хотелось бы чтобы оба перевода были слиты во едино и оставлено только лучшее...
я в друго ветке писал, что 1с удалили статус предметов (Обычный, легенларный ) он теперь не отображается и не будет. и они удалили суффиксы и префиксы оружия типа Жестокий архаичный топор яда , в итоге удалены из 1с перевода около 170 строк.
Viimeisin muokkaaja on LaserDance; 30.7.2014 klo 23.35
Я смотрю защитники !С вообще слепые. Ну видно сразу , что переводили не оглядываясь на контекст игры. Если отредактируют , то честь и хвала. А так скорее фаны нормальную версию допилят
< >
Näytetään 46-60 / 100 kommentista
Sivua kohden: 1530 50

Lähetetty: 30.7.2014 klo 9.00
Viestejä: 100