Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Also, I think Google has mistaken felix, felicis, an adjective meaning lucky, fortunate, or successful, for felicitas, felicitatis, a noun meaning happiness/fortune/success.
The accusative should be a nominative, whoever wrote it forgot that 'esse' (sit) is a copula, making 'felix' the subject complement, not the direct object.
Then it reads: In order to be happy always, the earth (the people) feared monsters.
"ut sit semper felicem terra timebat monstra"
ut = once, as soon as, hence
(if a verb follows which means to fear something or to hinder, it would mean "lest")
situs = at (the town at the river - urbs ad flumen sita)
semper = ever, always (adverb)
felix= successful, prosperous, triumphant (-> accusative, singular form of "felicem")
terra = land (singular, nominative)
timere = to fear sth., to be timid of sth. (imperfect indicative form "timebat" "he/she/it fears")
indicative means things that are actual happening "He is walking down the street"
monstrum = beast, monster (but sometimes also emblem, or sign of wonder) (plural, nominative form "monstra")
perhaps something like (I must admit I didnt take any latin course or something, just took a dictionary):
The land that fears monsters (or signs of wonder), is (therefore not) allways happy.
- monstra is a neutral noun so it could be a nominative or an accusative form.
- in your translation you forgot to take in account the imperfect tense
- felicem being an accusative, it can't follow a verb like esse (be), it must be part of the complement of "timebat".
- I think sit is the subjonctive of esse (third person, singular)
I don't get what this felicem is doing in the middle of the sentence, honestly. If what I said above is right, then it can only be attached to monstra, why would it be so far? Could it be the subject of a dependant (subordinate) sentence with an implicit esse?
"May the land of fearful monsters be forever blessed."
Since my Latin classes have long since worn off, I'm going with 'belief' on this one.
http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/VideoGame/DesktopDungeons?from=Main.DesktopDungeons
"Minutus cantorum, minutus balorum, minutus carborata descendum pantorum."
A little song, a little dance, a little seltzer down your pants.
The Latin version has a nice cadence.
There are a few ways to make the sentence grammatically correct*, including:
- "Ut sint semper felices terra timebat monstra" = "The land feared that the monsters may be forever happy" or "the land always feared that the monsters may be happy"**
- "Ut sit semper felix terra timita a monstris" = "May the land feared by monsters be forever happy"
- etc., although increasingly more of the original sentence would need to be changed
The second one seems to make a lot of sense in the context, with relatively small adjustments, so I'll go with that personally.
~~~~~
*(That's assuming I didn't make a mistake, which is a definite possibility.)
**(This is the only way I was able to make sense of the "timebat". It seems grammatically correct to me, but has really weird word order. A more intuitive, or closer-to-english order would be "terra timebat, ut monstra sint semper felices".)