Ghost of Tsushima DIRECTOR'S CUT

Ghost of Tsushima DIRECTOR'S CUT

Statistieken weergeven:
English subtitles don't match Japanese dub at all (sometimes)
This isn't anything major for the story in my opinion, but it sure has become a pet peeve for me. In a lot of situations the subtitles don't even come close to what is being said by the characters.

Now I get that translating from Japanese also comes with some artistic freedom regarding interpretation. But when a character is screaming in Japanese 'No, this can't be true. You have to be lying.' and similar lines the subtitles just show 'No' multiple times... I mean come on man... There is a big difference when someone is screaming in anguish, not being able to accept the situation and everything just getting translated to a 'No'.

Im at the end of Act 2, and to be fair it's not like it majorly impacts the story if you're just following along. Everything is still clear. But yea, pet peeve.
< >
16-23 van 23 reacties weergegeven
The subtitles in this game have made me really appreciate the quality of subtitles in FX's Shogun TV show. The care and intention behind those translations is apparent.
a lot of the JP translators took some liberties to match the existing lip sync if I'm not mistaken. I got upset too at hearing big discrepancies until I figured out the EN version was written BEFORE.
Origineel geplaatst door MuneGeek:
Origineel geplaatst door Darth Revan:
These are the writers of this game:

Ian Ryan(lead writer of the game)
Liz Albl
Patrick Downs
Jordan Lemos


Doesn't explain bad dialogues in English. While good dialogues in Japanese :steamsad:
True, but it makes it highly unlikely that the game was written in Japanese first and then translated into English.
Japanese to English localizers are a cancer on this industry and should all be Boeing whisleblower-ed
Origineel geplaatst door Supreme-Loaf:
a lot of the JP translators took some liberties to match the existing lip sync if I'm not mistaken. I got upset too at hearing big discrepancies until I figured out the EN version was written BEFORE.

I don't know about liberties, but English subs some times live their own live without considering what is going on on the screen:steamhappy:
Origineel geplaatst door Darth Revan:
Origineel geplaatst door MuneGeek:


Doesn't explain bad dialogues in English. While good dialogues in Japanese :steamsad:
True, but it makes it highly unlikely that the game was written in Japanese first and then translated into English.


May be, but I want to believe that it is just a mistake and not someone sucking at writing :steamhappy:
Laatst bewerkt door MuneGeek; 28 mei 2024 om 11:42
yeah the sub is bad, oh well, nothing new tbh.
New cool frase - "the beach was soaked so much in blood it was like paste".... PASTE

Correct me if this sounds good for native speakers
Laatst bewerkt door MuneGeek; 28 mei 2024 om 13:32
< >
16-23 van 23 reacties weergegeven
Per pagina: 1530 50

Geplaatst op: 26 mei 2024 om 7:49
Aantal berichten: 23