Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
i read somewhere that in the japanese voiceover they dont call your sword a katana. Is that true?
i mean it would fit the time period more anyways since at the time the game takes place samurai woruld have used a tachi. :)
Seen it in a few other games too.
and like. the japanese - from what i can tell/understand - is amazing. it uses regional slang and historically accurate-ish old japanese. it's a shame that the english sub misses the mark so hard. if they made the english before the japanese, that kind of explains it, but it's still not great. rips me out of the vibe pretty often :/
Tachi IS a katana.
What most non-Japanese refer to as THE katana (shorter than tachi, worn edge up tackled into belt, prominent in Sengoku era and Edo period) in Japanese is actually called uchigatana and word katana by itself is not a separate sword type, but just means any single edged sword.
But that said, the way Jin fights fits the techniques more used with tachi, but the way he carries his sword (tuckled into belt, edge up) is the way uchigatana is carried.
I remember this being a huge issue in BOTW, the Journal entries in english are done in a third person perspective, and the japanese entries are done in first person and have much more weight to them. It's just how it is, there isn't much you can do about it. Just one of the multiple reasons to play games in EN dub most of the time.
So? explain how person who has just been raided says "They fought it was fun" ? It doesn't have any sense
UPD. Ok I found the quest in internet. ANd the NPC said "Find those bastards. They thought it was funny". But in japanese it was " Avenge me for what they did" or smth like this. Still English doesn't make sense. What is funny? They killed his horse, robbed him and almost crippled. They were just doing their usual thing as bandits. They laughed while robbing him? so what. Why did he say this thing. Or is revenge prohibited in America? So they had to censor it? it is stupid. Sounds more like some out of context translation, when the translators were given the text and no visuals or contex. Not the first time, not the last time.
So? You say it is made in English but English text is stupid af. Why? how could it be? I could understand if it was translated. But original to be that stupid? when NPC speak like they were bullied in school and not almost killed by bandits. When NPC speech is full of clancky robotic phrases out of the place...
My deduction whispers me, that the dialogues were written in Japanese by Japanese to make the game more authentic. And then the English translation was made. This sounds pretty logical. More logical than English subs in many situations
I pity people who can play only with English dub. They lose so much.
Ian Ryan(lead writer of the game)
Liz Albl
Patrick Downs
Jordan Lemos
Doesn't explain bad dialogues in English. While good dialogues in Japanese