Edna & Harvey: Harvey's New Eyes

Edna & Harvey: Harvey's New Eyes

データを表示:
Español, Spanish
Estoy mas que harto de esforzarme por entender los juegos y especialmente las aventuras gráficas que no se doblan al Castellano, o Español. O que ni siquiera se traducen los subtitulos.
Al final van a tener menos exito que el cine en vo.
No me puedo creer que alguna cabeza pensante espere tener mas ingresos doblando el juego al Aleman.Me gustaria tener datos reales de ese asunto.
Estoy mas que seguro que son una pandilla de ignorantes, que se creen lo que dice la prensa, al pie de la letra (Alemania manda en Europa). Señores doblar los juegos al Español, (me da lo mismo que Español, de Mexico, de Perú, de Ecuador, de España, de Argentina ...) no puede ser mas caro que hacerlo al Aleman.
Estan perdiendo muchos clientes.
Yo he en particular he tomado la siguiente decision, y esto va tambien para los de steam, no voy a comprar ningún producto de sofware que no este traducido al Español de una u otra forma.
El sofware y los juegos se escriben en Ingles. ¿ y eso quien lo dice ?
A Los desarrolladores en Español, ¡Espabilar hombre !
Me gustaria conocer el numero de personas que entienden Aleman e Ingles, y compararlo con el que conocen Español e Ingles.
Hay queda eso.
La he tomado con el Aleman, porque las ultimas aventuras gráficas, estan dobladas al Aleman y no al Español ,¡ inconcebible!
Igual que el sofwre que solo esta Ingles, hay mas Chinos que Ingleses.
¡Basta ya de hegemonias, que llev!amos miles de años en el planeta!
< >
1-15 / 16 のコメントを表示
Slash 2012年10月16日 16時35分 
La verdad es que los de Daedalic solo han traducido al español The Whispered World y era de esperar... Menos mal que tenemos buenos fans del genero traductores sin animo de lucro y tambien los chicos de FX que han traducido el genial Deponia
Yukie 2013年2月18日 6時25分 
Es mas problema de legislacion, nuestra legislacion no obliga a publicar juegos en español siendo lo contrario en Alemia, k no entra ni 1 juego en el pais k no este en su idioma. Pais de idiotas... smp lo he dixo y lo mantengo.. eso es lo k somos xD
Edue 2013年2月24日 20時52分 
No crees que tenga algo que ver el que los desarrolladores de este juego sean alemanes?
Entiendo tu queja, pero te animo a que intentes jugar a estas aventuras aunque estén en inglés. Al final acabarás cogiéndole el tranquillo y ya no querrás volver a jugar más con subtítulos en español.
Nada, que se esfuercen a traducir al español, que no sólo es para españa, sino para toda latinoamerica...¡manda cojones!
Hay tradu al español, creada por asperet, pero como han actualizado el juego, toca actualizarla:
http://guiaspat.com/foro/index.php?topic=1574.0
最近の変更はGromberが行いました; 2013年11月7日 14時37分
Estoy de acuerdo...una pena que no se añadan al menos unos subtítulos...
hola, esta queja es totalmente ridicula, la verdad es que a los desarrolladores no les afecta en nada si el juego no esta en X o Y idioma mientras que el INGLES si este, yo diria que esas energias y neuronas que te gastas quejandoete con tanta euforia aca, deberias usarla para aprender ingles, ya que te guste o no, el ingles en el idioma ley en este mundo y esa es la realidad.
Lamentablemente en Alemania esta estipulado por ley que los juegos entren como minimo traducidos y la mayoría doblados.

Otro problema viene cuando steam no añade la traduccion al español que la gente de FX le pone a todos los juegos que distribuyen.
最近の変更はAlvargonが行いました; 2013年11月9日 18時07分
releyendo un poco encontre otras incoherencias....

angelixt の投稿を引用:
No me puedo creer que alguna cabeza pensante espere tener mas ingresos doblando el juego al Aleman. Me gustaria tener datos reales de ese asunto.

Datos reales: La empresa es de alemania. y dobla y traduce sus juegos al INGLES.

mas datos reales: http://en.wikipedia.org/wiki/Daedalic_Entertainment (espero no te mates la cabeza leyendolo en ingles)

angelixt の投稿を引用:
Estoy mas que seguro que son una pandilla de ignorantes, que se creen lo que dice la prensa, al pie de la letra (Alemania manda en Europa).

nope, simplemente son un grupo de desarrolladores que hace el juego en su idioma local...el aleman.


angelixt の投稿を引用:
Me gustaria conocer el numero de personas que entienden Aleman e Ingles, y compararlo con el que conocen Español e Ingles.

el 95% de los alemanes hablan ingles como segunda lengua, y perefectamente. Ahora dime cuantas personas en españa hablan ingles como segunda lengua.....

angelixt の投稿を引用:
Yo he en particular he tomado la siguiente decision, y esto va tambien para los de steam, no voy a comprar ningún producto de sofware que no este traducido al Español de una u otra forma.

ya claro. Problemente a los de steam les importe tu decision ya que les afectara gravemente para sus steam sales....




y bueno en conclusion, ahora que vuelvo a leer tu opinion, creo que nos estas troleando, porque la verdad no creo que exista alguien tan pendejo de publicar semejante chorrada "¡ inconcebible!"
Riwels 2013年11月12日 2時59分 
Al igual que a P1kaChu, me parece increible que se abra un tema para soltar esa cantidad de tonterías. El que no sabe inglés o alemán, es porque no quiere y ni España ni ningún pais de habla hispana es el centro del mundo como para que tengan que hacer todo pensando en nosotros.
Yo hago aplicaciones y les pongo español e inglés y otro del equipo añade francés porque es su lengua materna. Si esta gente es alemana, me parece normal que añadan alemán e inglés y que pasen de nuestro culo, como yo paso del suyo...


Yukie の投稿を引用:
Es mas problema de legislacion, nuestra legislacion no obliga a publicar juegos en español siendo lo contrario en Alemia, k no entra ni 1 juego en el pais k no este en su idioma. Pais de idiotas... smp lo he dixo y lo mantengo.. eso es lo k somos xD
Alvargon の投稿を引用:
Lamentablemente en Alemania esta estipulado por ley que los juegos entren como minimo traducidos y la mayoría doblados.

Otro problema viene cuando steam no añade la traduccion al español que la gente de FX le pone a todos los juegos que distribuyen.

Dudo mucho que en un pais donde la television (series, peliculas, documentales) se emite en versión original, se obligue a traducir los videojuegos. No solo sería una ley estúpida, sino que es una patada a la cultura y eso aquí en España es tradición, pero en Alemania no. Además, ¿como coño iba a evitar que un producto pase la frontera sin estar traducido? ¿Van a abrir cada caja a ver si tiene un CD con un juego sin traducción?, ¿van a punta de pistola a los estudios de desarrolladores para obligarles a aprender alemán o contratar a uno para que lo traduzcan?, ¿que pasa con el libre mercado?.
Es más, aquí en Steam se ven miles de juegos que no llevan alemán y ahí se pueden comprar perfectamente. Esa ley no existe.

FX interactive es una compañía italoespañola, por eso todos sus juegos llevan español.
Riwels の投稿を引用:
Dudo mucho que en un pais donde la television (series, peliculas, documentales) se emite en versión original, se obligue a traducir los videojuegos. No solo sería una ley estúpida, sino que es una patada a la cultura y eso aquí en España es tradición, pero en Alemania no. Además, ¿como coño iba a evitar que un producto pase la frontera sin estar traducido? ¿Van a abrir cada caja a ver si tiene un CD con un juego sin traducción?, ¿van a punta de pistola a los estudios de desarrolladores para obligarles a aprender alemán o contratar a uno para que lo traduzcan?, ¿que pasa con el libre mercado?.
Es más, aquí en Steam se ven miles de juegos que no llevan alemán y ahí se pueden comprar perfectamente. Esa ley no existe.

FX interactive es una compañía italoespañola, por eso todos sus juegos llevan español.
Empezaré por el final que es lo mas facil, si nombre FX es porque se que es española, el tema es que muchos juegos que distribullen ellos estan solo en ingles en steam, lo mismo que ocurrirá con los juegos que no tienen aleman en Steam, las empresas que traducen los juegos al ser privadas y al no ser hechas desde el fabricante no estan en Steam.

Lo de la ley en alemania es cierta. Para que el juego pueda ser distribuido en el país debe de estar como minimo traducido, no tienen que mirar nada, cualquiera puede pillar de importacion un juego pero si se distribuye en tiendas debe cumplir esa ley. Y si no me crees buscalo.
最近の変更はAlvargonが行いました; 2013年11月12日 8時41分
Sendo 2013年11月13日 9時40分 
Yukie の投稿を引用:
Es mas problema de legislacion, nuestra legislacion no obliga a publicar juegos en español siendo lo contrario en Alemia, k no entra ni 1 juego en el pais k no este en su idioma. Pais de idiotas... smp lo he dixo y lo mantengo.. eso es lo k somos xD
¿Y que pensaran los jugadores alemanes(y otros) de su pais cuando publican versiones de videjuegos censurados?
(por cierto, en Edna & Harvey: Harvey's New Eyes se hace referencia al tema)
Unos pocos ejemplos:
- Another World, se cambio el color de la sangre a verde.
- Carmaggedon, se cambiaron los peatones humanos por otros seres (Zombies, Robots, Dinosaurios) y el color de la sangre tambien
- Call of Duty: Modern Warfare 2, la polemica escena del aeropuerto.(otros titulos de la serie CoD tambien han sufrido cambios)
- Manhunt 2, tuvieron que suavizarlo (al parecer el crimen de este fue mas grave por salir para Wii, que tiene la medalla de ser para toda la familia)
- Postal 2, es su mejor publicidad asi que...
- Wolfenstein, series con mas coches por los aires que en el Equipo A, las que quieras, mostrar esvasticas, emmm....
angelixt の投稿を引用:
Estoy mas que harto de esforzarme por entender los juegos y especialmente las aventuras gráficas que no se doblan al Castellano, o Español. O que ni siquiera se traducen los subtitulos.
Al final van a tener menos exito que el cine en vo.
No me puedo creer que alguna cabeza pensante espere tener mas ingresos doblando el juego al Aleman.Me gustaria tener datos reales de ese asunto.
Estoy mas que seguro que son una pandilla de ignorantes, que se creen lo que dice la prensa, al pie de la letra (Alemania manda en Europa). Señores doblar los juegos al Español, (me da lo mismo que Español, de Mexico, de Perú, de Ecuador, de España, de Argentina ...) no puede ser mas caro que hacerlo al Aleman.
Estan perdiendo muchos clientes.
Yo he en particular he tomado la siguiente decision, y esto va tambien para los de steam, no voy a comprar ningún producto de sofware que no este traducido al Español de una u otra forma.
El sofware y los juegos se escriben en Ingles. ¿ y eso quien lo dice ?
A Los desarrolladores en Español, ¡Espabilar hombre !
Me gustaria conocer el numero de personas que entienden Aleman e Ingles, y compararlo con el que conocen Español e Ingles.
Hay queda eso.
La he tomado con el Aleman, porque las ultimas aventuras gráficas, estan dobladas al Aleman y no al Español ,¡ inconcebible!
Igual que el sofwre que solo esta Ingles, hay mas Chinos que Ingleses.
¡Basta ya de hegemonias, que llev!amos miles de años en el planeta!

¡Quiero que todos los juegos ser traducido en todos los idiomas!

¡Yo no comprendo mucho del Español, pero con el Google Translate yo puedo comunicarse un poco!

¡Me encantan todos los idiomas por igual!
Angelixt yo casi todos los compro solo si estan traducidos, pero si no lo esta y no lo cojes, te quedas sin ver algun juego interesante.
Ellos venden un producto y si quieres lo compras y si no quieres pues no.
Yo no he conseguido hacer correr el "A new Beginning" ni el "Edna & Harvey".
Creo que es por los videos que lleban, porque los drivers los tengo bien pero no consigo arrancarlos.¿que me podeis decir de esos videos?Lo curioso es que el "Tiny and Big"de la misma casa si que me funciona.¿alguna sujerencia para intentar que me corran?

< >
1-15 / 16 のコメントを表示
ページ毎: 1530 50