Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Imgur link with almost all of the listed examples below in screenshot form if you could send it to the RU localization team:
https://imgur.com/a/Wo04ubG
- Ch.2 - in the airplane, Eiji's line to Ichiban is "Бом Бояж" (bom boyage) instead of "Бон Вояж" (bon voyage)
- Ch.4 - Chitose reacts to Dwight's remarks about her parents with an English "Hmph"
- Ch.7 - Ichiban reacts to more Palekana soldiers showing up with an English "Huh?" after you finish the fight in the church
- The description for Super Tag Team has the dot placed incorrectly as well as the button prompt not being separated with a spacebar
- Ch.9 - After the fight with Yamai, Ichiban replies to him "Эта женщину зовут Аканэ-сан" instead of something like "У этой женщины есть имя - Аканэ-сан" (That woman has a name - Akane-san)
- One of the seal descriptions in the workshop goes beyond the textbox. Starts like "3начительно повышает" or something
- The Dondoko guest prompt for Pocket Fighter has the word "Dondoko" broken from the sentence, likely due to his long name
- Same goes for odd line breaks for "(в быстром стиле)" and "(в зверином стиле)" in Kiryu's Awakening section on Max. abilites
- Missing line breaks for certain characters after you finish one of their drink links (I remember specifically Chitose and Seonhee had them)
- The description for the Yakuza Training Gear item says "Увеличивает здоровье на 100" (increases health by 100) when it actually decreases it, AKA "Уменьшает здоровье на 100"
- The texture "elvis_caption_adachi" is missing a spacebar in its description so in Russian it basically says "Директор Детективной СлужбыАдати" (CEO of AdachiInvestigative Services)
- The texture for Karaoke (mg_karaoke_menu) has the titles for "Normal" and "Passionate" Karaoke (the one with a cutscene) mixed up. That same issue is also present in RU localization of Gaiden. Don't remember if it's in 7 as well
I really hope you'll consider fixing these. And please, for future titles, provide the Russian team with a cyrilic Edo SZ if possible. The font Shark Snack just looks cheap in its place, when other languages use the correct font. Otherwise, I love the localization