Like a Dragon: Infinite Wealth

Like a Dragon: Infinite Wealth

Statistiche:
Questa discussione è stata chiusa
retsa2b 25 gen 2024, ore 21:46
9
10
12
6
4
2
18
Localizers are still trash, as expected
As usual, they're discarding the original dialogue so they can make up new lines. Didn't take long at all to spot examples.

Like when Kasuga is talking to the punk after he got his money back for him, the subs say, "Well, that all depends on you." Whereas what he spoke in Japanese was, "I will of course do my very utmost (to help)."

Looking forward to another RGG game filled with moments where the only defense against their localizing team's penchant for reinventing dialogue is for the player to understand enough Japanese to muscle through that bull----.
< >
Visualizzazione di 166-180 commenti su 512
Messaggio originale di retsa2b:
A manga got outright re-published.
How many copies of said manga actually sold before they re-published? It's not actually easy or cheap to rework the translation, and given LaD 8 has already set sales records for the series I doubt Sega will be inclined to do anything. Beyond sit back and watch the money roll in anyway.
Messaggio originale di reimu:
The company moved out of Japan, closed a bunch of their Japanese companies, doesn't have a majority of Japanese shareholders
It's not. Sony Group corporation is headquartered in Minato. The US subsidiary (Sony Corporation US) is headquartered in California. It's also got Sony Corporation India headquartered in New Delhi, and Sony Europe B.V. headquartered in the UK. All of which are ultimately owned by Sony Group, a Japanese company listed on the TSE.
I don't really understand why Sony's precise designation as an American, European, or Japanese company should have barring on whether or not we agree with its practices. I guess on the political side of this discussion, some might like to argue that its location explains why their practices are the way they are, but I don't really think that changes much, it's just exposition.
Messaggio originale di Splinter of Chaos:
I don't really understand why Sony's precise designation as an American, European, or Japanese company should have barring on whether or not we agree with its practices. I guess on the political side of this discussion, some might like to argue that its location explains why their practices are the way they are, but I don't really think that changes much, it's just exposition.

It has to do with his weird claim that Japan doesnt (Edit for Spelling Error) view their Video Games to be as big as Manga/Anime, thus they dont care about inaccurate Translations in Games. I then pointed out Nintendo and Sony being Japanese Companies, so he then tried saying Sony isnt Japanese anymore.
Ultima modifica da nobalkain; 29 gen 2024, ore 12:45
Play it with subs instead of dubs if the localization bothers you so much, you are obviously not the target audience of it. The subs are more accurate, the dubbing is to appeal to the wider English audience.
Messaggio originale di nobalkain:
It has to do with his weird claim that Japan does view their Video Games to be as big as Manga/Anime, thus they dont care about inaccurate Translations in Games.
I guess I can kind of follow the line of thinking, but personally I would be more interested in a market analysis showing where the studios make the majority of their money as I believe this is more relevant to the decisions made about what resources to devote to localization.

While discussing Persona 3 Reload, I saw a number of comments about the team not really caring about the localization, but the reality is that the majority of sales for Persona 5 and potentially Persona 3 Reload when it comes out, are from overseas and so you'd expect the studio to pay very close attention to the localization quality. However, whether this would result in the studio wanting to make sure the games contain no offensive content that could damage sales, or that the translation is appeasing to overseas fans who are familiar with the game's content in its original language, I feel the argument could go either way.

I haven't even bothered to do a quick search of where this game has the most sales, but I wouldn't be surprised if I read in an interview they chose the Hawaii location partially to make the game more appealing to Western audiences.
Messaggio originale di valium:
Play it with subs instead of dubs if the localization bothers you so much, you are obviously not the target audience of it. The subs are more accurate, the dubbing is to appeal to the wider English audience.

OP is talking about the Subs, not the Dub.
Messaggio originale di archonsod:
How many copies of said manga actually sold before they re-published? It's not actually easy or cheap to rework the translation
Quite. Which underscores what a big deal the issue was to the original creator.

Messaggio originale di archonsod:
and given LaD 8 has already set sales records for the series I doubt Sega will be inclined to do anything. Beyond sit back and watch the money roll in anyway.
Like it or not, this issue is gaining traction, not losing it. If a purposefully inaccurate localization doesn't bother you, then neither should an accurate one. The only adjustment you'll need to make when that happens is that you'll miss out on future opportunities to be smugly dismissive.
And then localizers wonder why so many people wan't them to be replaced by Ai. Will they ever learn?
Messaggio originale di Loli Hatsune Micoom:
And then localizers wonder why so many people wan't them to be replaced by Ai. Will they ever learn?
Not even when they're out of jobs
Messaggio originale di nobalkain:
Messaggio originale di valium:
Play it with subs instead of dubs if the localization bothers you so much, you are obviously not the target audience of it. The subs are more accurate, the dubbing is to appeal to the wider English audience.

OP is talking about the Subs, not the Dub.
Then I fail to see the problem, the subs are perfectly fine.
Messaggio originale di valium:
Messaggio originale di nobalkain:

OP is talking about the Subs, not the Dub.
Then I fail to see the problem, the subs are perfectly fine.

He listed plenty of examples if you want to go through the Thread, but if you feel they are fine then I doubt you will find issue with them.
I think he is being anal-retentive over something innocuous. The differences when it comes to the subs are not ruining anything. The dubbing is bad, sure, complain about that all you want.
Messaggio originale di valium:
I think he is being anal-retentive over something innocuous. The differences when it comes to the subs are not ruining anything.
I elaborated exactly how things were, in fact, ruined. It's responses like these which force me to preemptively suggest that disagreements be something more elaborate than blanket dismissals.

Question: Would you be less happy if the localizations were faithful to the original dialogue?
Messaggio originale di retsa2b:
Messaggio originale di valium:
I think he is being anal-retentive over something innocuous. The differences when it comes to the subs are not ruining anything.
I elaborated exactly how things were, in fact, ruined. It's responses like these which force me to preemptively suggest that disagreements be something more elaborate than blanket dismissals.

Question: Would you be less happy if the localizations were faithful to the original dialogue?
Does this song cause you physical pain, I'm just curious, this translations takes quite a few liberties with the source material


https://youtu.be/RWU3o_kDixc?si=POj-MniwNUBEp8lk
Messaggio originale di reimu:
Messaggio originale di retsa2b:
I elaborated exactly how things were, in fact, ruined. It's responses like these which force me to preemptively suggest that disagreements be something more elaborate than blanket dismissals.

Question: Would you be less happy if the localizations were faithful to the original dialogue?
Does this song cause you physical pain, I'm just curious, this translations takes quite a few liberties with the source material


https://youtu.be/RWU3o_kDixc?si=POj-MniwNUBEp8lk

If your a Fan of the Artist, then I am sure it does. I know a lot of Fans who get upset when Singers change the Lyrics. You seem really hellbent on trying to Defend Translations that dont remain Faithful. You remind me of Localizers on Twitter who Antagonize Fans for it.
< >
Visualizzazione di 166-180 commenti su 512
Per pagina: 1530 50

Data di pubblicazione: 25 gen 2024, ore 21:46
Messaggi: 512