Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Not saying there aren't good english dubs once in a while, but for some reason the japanese VA's just seem to do a lot better job most of the time.
Budget plays a part but the reality is anime and jrpg Japanese voice acting are VERY dramatic. It's not how people actually speak the language... plus not everything can directly translate so scripts need altering.
So when you translate to English you get something cringe-inducing because they maintain the same over-dramatic style. Pair this cringe way of speaking with mediocre and altered scripts the word flow just isnt the same...especially trying to match animations designed around a different language.
Just the fact the language has a different structure vastly changes how one would animate a character or scene. English is Subject-Verb-Object. Japanese is Subject-Object-Verb
This difference alone can play a key part in timing and visual cues/displayed visual information.
If you ever watch french animation thats been dubbed, it flows better because we share a mostly similar sentence structure. The voice acting can better follow the animation because what you see and what you hear share a stronger correlation.
Thank you for the insight! Very informative. I'm actually enjoying the English dub of this game.
And I agree.
More japanese game needs to cut the Eng dub.