Install Steam
login
|
language
简体中文 (Simplified Chinese)
繁體中文 (Traditional Chinese)
日本語 (Japanese)
한국어 (Korean)
ไทย (Thai)
Български (Bulgarian)
Čeština (Czech)
Dansk (Danish)
Deutsch (German)
Español - España (Spanish - Spain)
Español - Latinoamérica (Spanish - Latin America)
Ελληνικά (Greek)
Français (French)
Italiano (Italian)
Bahasa Indonesia (Indonesian)
Magyar (Hungarian)
Nederlands (Dutch)
Norsk (Norwegian)
Polski (Polish)
Português (Portuguese - Portugal)
Português - Brasil (Portuguese - Brazil)
Română (Romanian)
Русский (Russian)
Suomi (Finnish)
Svenska (Swedish)
Türkçe (Turkish)
Tiếng Việt (Vietnamese)
Українська (Ukrainian)
Report a translation problem
Pero conforme más he avanzado en el juego he visto panchitadas históricas ("veZ" del verbo ver con Z, "enojado" y otras muchas palabras) o como tu dices, frases que han sido traducidas de manera literal del inglés, como si hubieran copiado la frase que les daba el google translate de hace 20 años, es lamentable por dios...
Espero que saquen una traducción no oficial con un mod o algo, porque es una pena como ha quedado el juego, siendo una maravilla de JRPG no le hace justicia lo que han hecho con él. Lo peor sin duda es que el parche no oficial que tenía la versión de psx estaba perfecta, no había ningún fallo, solo tenían que copiar esa xD
Y si se trata de un doble A o triple A deberíamos exigir además una traducción hecha del japonés al español de España como hace Square-Enix, pero no hace Sega.
En su día disfrute de este juego sin pagar un duro porque me lo dejó un amigo, y quería pagar por él porque me parece que Suikoden 2 tiene una de las historias más chulas de todos los JRPG que he jugado. Pero tienes razón.
Si lo peor de este Remaster es que el 1 tiene una traducción bastante buena, lo que no se es como dejaron el 2 así de mal traducido.